Le Guide de l'Adirondacks Tug Hill Visiteur


® I LOVE NEW YORK is a registered trademark and service mark of the New York State Department of Economic Development; ® Je AIME NEW YORK est une marque déposée et une marque de service déposée de la New York State Department du Développement économique; used with permission. utilisée avec permission.

IMG_0523.JPGAutomne Tour 2011-2 003.JPGDSC_0139.JPGsnowmobing 001.jpg 16tth
wind_energy_logo_v2.png Printed in NY-USA / Eco-Friendly Soy Based Inks / 100% Wind Power Imprimé en NY-USA / Eco-Friendly à base de soja encres / 100% d'énergie éolienne

Welcome to the Adirondacks Tug Hill Region! Bienvenue sur la Colline Région Adirondacks Remorqueur!

Lewis County is one of two counties in New York categorized “rural,” with nearly 20% of the land being used for agriculture. Le comté de Lewis est l'un des deux comtés de New York classés «rural», avec près de 20% de la terre utilisée pour l'agriculture. We are proud to claim that there are more cows in Lewis County than people—over 28,000 cows and approximately 27,000 people—and this has probably been true for a long, long time. Nous sommes fiers d'affirmer que il ya plus de vaches dans le comté de Lewis que les personnes de plus de 28 000 vaches-et environ 27 000 personnes, et ce est probablement vrai pour un long, long moment. Our area also accounts for 13% of the maple syrup produced in New York State—nearly 29,000 gallons! Notre région représente également 13% du sirop d'érable produit à New York près de État-29000 gallons!

Lewis County has unique geography. Lewis County a géographie unique. In a drive of 30 miles you can travel from the Tug Hill Plateau, home of the greatest snow fall in the eastern United States, through the Black River Valley's fertile farm lands, and into the western edge of the Adirondack Mountains. Dans un lecteur de 30 miles, vous pouvez voyager dans le Plateau Tug Hill, la maison de la plus grande chute de neige dans l'est des États-Unis, à travers les terres agricoles fertiles de la vallée de la rivière Noire et dans le bord ouest des montagnes Adirondack. In a short drive you will find over 500 miles of snowmobile trails, the only permitted ATV trail system in the state, and ample places to ski, horseback ride, bike, canoe, kayak, fish, and hunt. Dans une courte distance en voiture, vous trouverez plus de 500 miles de sentiers de motoneige, le seul autorisé ATV réseau de sentiers dans l'état, et les lieux vastes pour skier, balade à cheval, vélo, canot, kayak, pêche et chasse. We invite you to stray a little from the beaten path and visit us here in the Adirondacks Tug Hill Region. Nous vous invitons à écarter un peu des sentiers battus et nous rendre visite dans la région de Tug Hill Adirondacks. We know that breaks from your busy life are rare, so our innkeepers, restaurateurs, and guides strive to provide you with everything you need to leave your daily world behind. Nous savons que les pauses de votre vie bien remplie sont rares, de sorte que nos aubergistes, restaurateurs, guides et efforçons de vous fournir tout ce dont vous avez besoin de quitter votre monde quotidien derrière.

LCchamberLogo.aiLCounty_logo_outlined.ai
published by Lewis County Chamber of Commerce publié par le comté de Lewis Chambre de commerce
7576 South State St. Lowville, NY 13367 7576 South State St. Lowville, NY 13367
www.adirondackstughill.com www.adirondackstughill.com
www.lewiscountychamber.org www.lewiscountychamber.org
Toll Free: 1-800-724-0242 Sans frais: 1-800-724-0242

What's Inside... Dans ce numéro ...

Can't Miss Adventures | Snow Much Fun | Snowmobiling | KiteSkiing, Tubing & Sledding | Downhill & Cross-Country Skiing | ATV Riding | Exploring the Great Outdoors | Horseback Riding | Bird Watching | Local Parks | Hunting | Exploring the Waterways | Beaver River & Black River | Moose River & Oswegatchie River | Lake Bonaparte & Brantingham Lake | Discovering Waterfalls | Whitewater Adventures | Fishing | Agritourism | Things to Do Events & Festivals | Cultural Heritage & Historical Sites | Area Attractions | Retreats | Specialty Shops | Dining | Lodging | Regional Attractions | Rock Climbing | Snowmobiling - Rules & Regulations | Regional Specialties | Lewis County Trivia Can not Miss Aventures | Neige Much Fun | Motoneige | kiteski, Tubes & Traîneau | Descente & Ski de fond | VTT | explorer les grands espaces | Équitation | Observation des oiseaux | parcs locaux | Chasse | Explorer les voies navigables | Beaver River & Black River | rivière Moose et Oswegatchie | lac Bonaparte et Brantingham Lake | Cascades Découverte | Whitewater Adventures | Pêche | Agritourisme | Activités Fêtes & Festivals | Patrimoine culturel & historique | Attractions de la région | Retraites | Boutiques de spécialités | Salle | Hébergement | Attractions régionales | Escalade | Motoneige - Règlements | Spécialités régionales | comté de Lewis Trivia

IMG_5592.JPG Can't Miss Adventures Vous ne pouvez pas manquer Adventures

Your adventures to Lewis County, the Adirondacks and Tug Hill Region, are sure to be fun-filled and memorable. Vos aventures County Lewis, les Adirondacks et Tug Hill Région, sont sûrs d'être amusant et mémorable. As you are planning what to do and where to go, here are some suggestions of things you don't want to miss! Comme vous avez décidé quoi faire et où aller, voici quelques suggestions de choses que vous ne voulez pas manquer!

Grab your camera and head over to the Lowville Producers Cheese Store on Utica Blvd. Prenez votre appareil photo et la tête sur le fromage magasin Lowville producteurs sur Utica Blvd. in Lowville. à Lowville. Inside you will find many locally made products, including over 75 flavors of cheese—everything from jalapeño to chocolate. A l'intérieur vous trouverez de nombreux produits fabriqués localement, y compris plus de 75 saveurs de fromage tout de jalapeño à chocolat.
Standing outside is Lady LeWinda Milkzalot, New York's largest cow! Debout à l'extérieur est Lady LeWinda Milkzalot, le plus grand vache de New York!

Make sure that you have some time to relax at the Tug Hill Vineyards, located on Route 12 just outside of Lowville. Assurez-vous que vous avez un peu de temps pour vous détendre dans les Tug Hill Vineyards, situé sur la route 12 juste à l'extérieur de Lowville. Here you can enjoy a soft breeze from the elevated porch or the quiet tranquility of the countryside while sitting at one of the outdoor patio areas. Ici vous pouvez profiter d'une douce brise de la véranda élevée ou la tranquillité calme de la campagne tout en étant assis à l'une des zones de patio extérieur. On a cool, crisp day, you can warm yourself with spirits in front of their expansive stone fireplace. Sur une journée fraîche et croquante, vous pourrez vous réchauffer avec les esprits devant leur cheminée en pierre expansive.

The Maple Ridge Wind Farm, located on Route 177 just outside of Lowville, is one of the largest wind farms east of the Mississippi River. Le Maple Ridge Wind Farm, situé sur la route 177 juste à l'extérieur de Lowville, est l'un des plus grands parcs éoliens est de la rivière Mississippi. While in the area be sure to stop by the visitor's pavilion to enjoy the picturesque view of these calm giants overlooking lush farmland with the Adirondack Mountains in the distance. Alors que dans la zone veillez à arrêter par le pavillon du visiteur pour profiter de la vue pittoresque de ces géants calmes donnant sur les terres agricoles luxuriante avec les monts Adirondack dans la distance.

While you are in the area, make sure you attend the Cream Cheese Festival in September for fun and games and to taste the largest cheese cake in the world—large enough to feed over 10,000 people. Pendant que vous êtes dans la région, assurez-vous assister au Festival de fromage fondu en Septembre pour le plaisir et les jeux et goûter le plus grand gâteau au fromage dans le monde assez grand pour nourrir plus de 10.000 personnes.

If you are a History Buff... make sure that you visit the American Maple Museum in downtown Croghan to understand the history and see demonstrations of techniques used to produce this syrup. Si vous êtes un Passionné d'histoire ... assurez-vous que vous visitez le Musée américain d'érable au centre-ville Croghan de comprendre l'histoire et voir des démonstrations de techniques utilisées pour produire ce sirop. The next stop on your list should be Constable Hall, located in Constableville, to escape into the 1800s. Le prochain arrêt sur votre liste devrait être agent Hall, situé dans Constableville, de se échapper dans les années 1800. This mansion is said to be the inspiration for the story “Twas the Night Before Chrismas.” Ce manoir est dit être la source d'inspiration pour l'histoire "Twas the Night Before Chrismas."

If you are a Nature Lover... Si vous êtes un amoureux de la nature ...
The hiking and skiing trails along the gorge at Whetstone Gulf State Park will provide you with a day filled with adventure. Les sentiers de randonnée et de ski le long de la gorge à Whetstone Gulf State Park vous fournira une journée remplie d'aventure. The Otter Creek Horse Trail System provides 65 miles of trails stretching throughout the Adirondack Park. Le Creek Trail System Cheval Otter fournit 65 miles de sentiers qui se étend à travers le parc des Adirondacks. There are 75 stalls and free camping. Il ya 75 stands et camping gratuit. Each year events such as the Race with the Wind Bike Race, RiverFest, and SnowKiting will have you returning again and again. Chaque année des événements comme la course avec le vent Bike Race, Riverfest et snowkite vous fera revenir encore et encore.

If you are an Adventure Seeker...Each year there are five weekends of water releases on the Beaver River to provide stage 5 white water kayaking. Si vous êtes demandeur d'aventure ... Chaque année, il ya cinq week-ends de lâchers d'eau sur la rivière Beaver pour fournir l'étape 5 kayak d'eau vive. The rest of the year you can visit the Moose River in Lyons Falls for stage 4–5 kayaking. Le reste de l'année, vous pouvez visiter la rivière Moose dans Lyons Falls pour le stade 4-5 kayak.

There are over 500 miles of ATV trails and the snowmobile trails stretch over 600 miles waiting to be explored. Il ya plus de 500 miles de sentiers de VTT et les sentiers de motoneige se étendent plus de 600 miles attendent d'être explorées. SNIRT Run and the Flat Rock Watercross are events that are sure to excite you! SNIRT Run Flat Rock et watercross sont des événements qui ne manqueront pas de vous exciter!

If you are an Agritourist... There are few places as rich in agriculture as Lewis County, from the fresh dairy production to the sweet maple nectar boiled to amber perfection. Si vous êtes un AGROTOURISTIQUE ... Il ya peu d'endroits aussi riches dans l'agriculture comme le comté de Lewis, de la production de produits laitiers frais au nectar d'érable sucre cuit à la perfection l'ambre. Agriculture has always been an important part of Lewis County and sharing the farming way-of-life with visitors is a long-standing tradition. L'agriculture a toujours été une partie importante de comté de Lewis et le partage de la vie de façon-élevage avec les visiteurs est une tradition de longue date. Watch the cows or horses graze in the pasture or take a farm tour and capture some great photos. Regardez les vaches ou les chevaux paissent dans les pâturages ou prendre une visite de la ferme et de capturer de superbes photos. The Adirondack Mennonite Heritage Farm features displays and artifacts, painting a story of the life of a farmer in the early 1800's. La Ferme du patrimoine mennonite Adirondack dispose présentoirs et d'artefacts, de peindre une histoire de la vie d'un agriculteur dans le début des années 1800. The American Maple Museum has three floors of displays, including a replica of a sugar house, an equipment room, and early syrup making techniques and equipment. Le Musée américain d'érable a trois étages d'écrans, y compris une réplique d'une cabane à sucre, une salle d'équipement, et de techniques de fabrication de sirop précoce et équipements. Events such as the Flywheels and Pulleys Days, Maple Weekend and Farmer's Markets will give you the opportunity to meet with some of the people who have helped build Lewis County into the agriculture center that it is today. Des événements tels que les volants et poulies, Maple Days Week-end et Marchés vous donnera l'occasion de rencontrer quelques-unes des personnes qui ont aidé à bâtir le comté de Lewis dans le centre de l'agriculture qu'il est aujourd'hui.

IMG_7887.JPGIMG_1205.JPGIMG_1147.JPGIMG_8545.JPGFlywheels.psdIMG_0536.JPGIMG_0838.JPG

Snow Much Fun! Snowmobiling Beaucoup de neige Motoneige Fun!

Clubs/Associations Clubs / Associations

Barnes Corners Sno-Pals - Barnes Corners, NY • www.sno-pals.com Barnes Corners Sno-Pals - Barnes Corners, NY • www.sno-pals.com
Brantingham Snowmobile Club, Inc. - Brantingham, NY • www.brantinghamsnomads.org Brantingham Snowmobile Club, Inc. - Brantingham, NY • www.brantinghamsnomads.org
Long Pond Sno Sled Club, Inc. - Harrisville, NY Long Pond Sno Sled Club, Inc. - Harrisville, NY
Lost Trail Snowmobile Club - Boonville, NY • www.losttrailclub.com Lost Trail Club de motoneige - Boonville, NY • www.losttrailclub.com
Missing Link Snowmobile Club - www.missinglinksnow.com Missing Link Snowmobile Club - www.missinglinksnow.com
Osceola Snowmobile Club - Osceola, NY • www.osceolasnowmobileclub.com Osceola Snowmobile Club - Osceola, NY • www.osceolasnowmobileclub.com
Turin Ridge Riders - www.turinridgeriders.com Turin Ridge Riders - www.turinridgeriders.com
Southern Tug Hill Sno-Riders Inc. - www.southerntughillsnowmobileclub.com Remorqueur Sud Colline Sno-Riders Inc. - www.southerntughillsnowmobileclub.com
Valley Snow Travelers of Lewis County, Inc. - www.valleysnowtravelers.org Snow Valley Voyageurs du comté de Lewis, Inc. - www.valleysnowtravelers.org

Averaging about 200 inches of snow annually, Lewis County is the place for winter enthusiasts! Une moyenne d'environ 200 centimètres de neige chaque année, le comté de Lewis est l'endroit pour les amateurs de l'hiver! Lake-effect snowstorms cover this area in a canvas of white, waiting to capture the traces of your winter adventure. Tempêtes de neige d'effet de lac couvrent ce domaine dans une toile blanche, en attendant de capturer les traces de votre aventure hivernale.

The Tug Hill region makes for a great white get-a-way on your snowmobile. La région Tug Hill fait un grand rendez-vous a-way blanc sur votre motoneige. Besides the raw wilderness, you and your group can enjoy the remote eating establishments in the Tug Hill Plateau region. Outre le désert cru, vous et votre groupe pouvez profiter des établissements de restauration à distance dans la région Plateau Tug Hill.

Lewis County is known for some of the best snowmobiling in the Northeast. Lewis County est connu pour certains des meilleurs motoneige dans le Nord. There are over 600 miles of trails. Il ya plus de 600 miles de sentiers. The snowmobile trails are free with no permit required. Les sentiers de motoneige sont gratuit et sans permis requis.

If you prefer a quiet ride, visit the northern part of Lewis County. Si vous préférez une promenade tranquille, visiter la partie nord du comté de Lewis. It remains undiscovered by the masses. Il reste à découvrir par les masses. There are many lodging and dining businesses located on or near the trails. Il existe de nombreux hébergement et de restauration entreprises situées sur ou près des sentiers.

You can reach Lewis County from many trail systems. Vous pouvez rejoindre le comté de Lewis de nombreux réseaux de sentiers.

Connections to Redfield, Oswego, Plattsburgh, Old Forge, Tupper Lake, Saranac Lake, the Champlain Valley, and New York and Quebec corridor trails may allow you to travel here entirely by snowmobile. Connexions à Redfield, Oswego, Plattsburgh, Old Forge, Tupper Lake, Saranac Lake, la vallée de Champlain, et à New York et des sentiers de corridor Québec peuvent vous permettre de voyager ici entièrement par motoneige.

Jan 4.jpgIMG_7660.JPG

Combine the persistent wind of Tug Hill and the plentiful lake-effect snow fall, and one can see why Tug Hill has become the focus for the relatively young sport of Snow Kite Skiing (also referred to as Snowkiting). Combinez le vent persistant de Tug Hill et l'abondance d'effet de lac chute de neige, et l'on peut voir pourquoi Tug Hill est devenu le centre de la relativement jeune sport de neige ski cerf-volant (aussi appelé Snowkite). Kite Skiing on snow is much like cross-country skiing, on a snowboard or skis, with the pull from the kite and the power of the wind. Kite ski sur la neige est un peu comme le ski de fond, sur un snowboard ou des skis, avec la traction de l'aile et la puissance du vent.

Maple Ridge Snow Park Maple Ridge Snow Park

This park is home to the largest snow tubing hill in northern New York. Ce parc est le foyer de la plus grande glissade de neige dans le nord de New York. Over 1,200 feet long and over 100 feet of vertical drop makes tubing here a favorite for families. Plus de 1 200 pieds de long et plus de 100 pieds de dénivelé rend tube ici un favori pour les familles. As you ride the tube tow back up the hill make sure you enjoy spectacular views of the Black River Valley and the Adirondack Mountains. Comme vous roulez le câble du tube remonter la pente vous assurer de profiter des vues spectaculaires de la vallée de la rivière Noire et les montagnes de l'Adirondack. This park also features a large warming area complete with concessions, seating, and game tables. Ce parc dispose également d'un grand espace de réchauffement avec des concessions, des sièges et des tables de jeu.

For hours and pricing visit them at mapleridgecenter.com or call 315-376-2640. Pendant des heures et des prix leur rendre visite au mapleridgecenter.com ou appelez 315-376-2640.

Kite Skiing, Tubing, & Sledding Kite ski, des tubes, et Traîneau

IMG_1933.jpg Downhill & Cross-country Skiing Descente & Ski de fond

Lewis County has one of the highest average snowfalls in the Northeast, making it a skier's paradise. Le comté de Lewis a une des plus hautes chutes de neige moyennes dans le Nord, ce qui en fait un paradis pour les skieurs. With an average of over 200 inches of snow annually, you're certain to find some of the best skiing you've ever experienced. Avec une moyenne de plus de 200 centimètres de neige chaque année, vous êtes certain de trouver quelques-unes des meilleures pistes de ski que vous avez jamais connu.

Snow Ridge Snow Ridge

Downhill skiers enjoy Snow Ridge, a complete skiing and snowboarding facility with seven lifts, 22 slopes and trails, a professional ski school, rental shop, cafeteria, restaurant, and lounge. Adeptes du ski alpin bénéficient Snow Ridge, un centre de ski et le snowboard avec sept ascenseurs, 22 pistes et des sentiers, une école de ski, location professionnelle boutique, une cafétéria, un restaurant et un salon. On the rare occasion snowfall is below an optimal level, Snow Ridge has a high-volume snow-making machine to keep all the skiers happy. A l'occasion rare chutes de neige est inférieure à un niveau optimal, Snow Ridge a un grand volume de neige machine de fabrication de garder tous les skieurs heureux. The ski center opened Christmas Day 1945 with two rope tows, a chalet, a cafeteria, a ski shop, and a first aid room. Le centre de ski ouvert le jour de Noël 1945 avec deux câbles de remontée, un chalet, une cafétéria, une boutique de ski, et un salle de premiers soins. The many programs scheduled throughout the winter offer something for all ages and abilities. Les nombreux programmes réguliers tout au long de l'hiver offrent quelque chose pour tous les âges et capacités. They also have cross-country ski trails. Ils ont aussi des sentiers de ski de fond.

Directions: 4173 West Rd., Turin, NY 13473 Indications:. 4173 West Rd, Turin, NY 13473
Phone: 315-348-8456 Téléphone: 315-348-8456
Website is www.snowridge.com Site Web est www.snowridge.com

IMG_0773.JPG

Cross-Country Skiing Ski de fond

Maple Ridge Center/Lewis County Fairgrounds Cross Country Ski Trails Sentiers Maple Ridge Center / Lewis County Fairgrounds de ski de fond
With the help of Earl Noltz and the Pratt Northam Foundation, Maple Ridge Snow Park, in conjunction with LC Fairgrounds is able to provide groomed cross country ski trails that connect the fairgrounds and Maple Ridge Center. Avec l'aide de Earl Noltz et la Fondation Pratt Northam, Maple Ridge Snow Park, en collaboration avec LC Fairgrounds est en mesure de fournir des pistes de ski de fond damées qui relient le parc des expositions et Maple Ridge Center. These trails are open to the public with free cross country skis to use thanks to a generous donation from the Pratt Northam Foundation. Ces sentiers sont ouverts au public avec des skis de fond gratuits à utiliser grâce à un don généreux de la Fondation Pratt Northam.
Phone: 315-376-4963 Téléphone: 315-376-4963

The Rodman-Barnes Corners Cross-Country Ski Trails Les sentiers Rodman-Barnes Corners de ski de fond

Explore the five loops that encompass approximately 9.6 miles of trails, running through pine and spruce plantations. Explorez les cinq boucles qui englobent environ 9,6 miles de sentiers, en cours d'exécution à travers les plantations de pins et d'épinettes. For a full-day's adventure follow the 2.5 mile Link-up trail to the Worth Cross-Country Ski Trails, which are county-maintained. Pour l'aventure d'une journée complète, suivez le lien-up sentier de 2,5 mile à la Croix-aux sentiers de ski Worth, qui sont comté entretenu. These trails are designed mainly with the novice skier in mind. Ces sentiers sont conçus principalement avec le skieur novice à l'esprit. Please note that the Oak Ridge Rim trail is snowshoe only in winter. Se il vous plaît noter que le sentier Oak Ridge Rim est en raquettes en hiver seulement.

Directions: The access point for these trails is near a storage building located on the north side of Route 177, about 2 miles west of Barnes Corners, and 0.75 miles east of the intersection of Routes 177 and 189. There is a large parking area located to the south of the storage building off of Route 177. Indications: Le point de ces sentiers d'accès est près d'un bâtiment de stockage situé sur le côté nord de la route 177, à environ 2 miles à l'ouest de Barnes Corners, et 0,75 miles à l'est de l'intersection des routes 177 et 189. Il ya un grand espace de stationnement situé au sud du bâtiment de stockage hors de la route 177.

The Carpenter Road Cross-Country Ski Trails Les sentiers Carpenter route de ski de fond

Novice and intermediate skiers can travel the three loops with connecting trails encompassing approximately 7.8 miles. Skieurs débutants et intermédiaires peuvent parcourir les trois boucles avec des sentiers reliant englobant environ 7,8 miles. Most of the trails are through wooded areas—perfect for some quiet time with nature. La plupart des sentiers sont à travers des zones boisées parfaite pour un moment tranquille avec la nature.

Directions: The Carpenter Road Trails are located off Carpenter Rd., which intersects Route 26 2.3 miles north of the village of Turin and 0.6 miles south of the hamlet of Houseville. Indications: Les Sentiers Carpenter routiers sont situés hors Carpenter Rd, qui croise la route 26 2.3 miles au nord du village de Turin et 0,6 miles au sud du hameau de Houseville.. The starting point for the trails is about 1.0 mile in on Carpenter Rd. Le point de départ pour les sentiers est d'environ 1,0 mile dans le Carpenter Rd. where it intersects with Seymour Rd. son intersection avec Seymour Rd. Parking is allowed on the shoulder along one side of the road. Parking est autorisé sur l'épaulement le long d'un côté de la route.

Osceola-Tug Hill Cross- Country Ski Trails Sentiers Osceola Tug Hill-du ski de fond

These trails offer something for everyone—from the novice skier to the expert. Ces sentiers offrent quelque chose pour tout le monde, du skieur débutant à l'expert. The entire system is approximately 20 miles, all of which are groomed. L'ensemble du système est d'environ 20 miles, qui tous sont damées. A trail fee is charged. Un frais de service sont facturés. There are also 1,900 acres of state land adjacent to the Ski Center. Il ya aussi 1 900 acres de terres de l'État à côté du centre de ski. The trails on state land can be accessed legally by the Malloy Trail, and have no fee for use. Les sentiers sur les terres de l'État peuvent être légalement accessible par le sentier Malloy, et ne ont aucun frais pour l'utilisation. About 25% of the trails are novice, 60% intermediate, and 15% expert. Environ 25% des pistes sont novices, 60% intermédiaire et 15% d'experts.

Directions: To get to the ski center from the south, take River Rd. Indications: Pour se rendre à la station de ski du sud, prendre River Rd. from Camden to Florence, and Florence-Osceola Rd. de Camden à Florence, et Florence-Osceola Rd. from Florence to Osceola. de Florence à Osceola. In Osceola, take a right onto Osceola-West Leyden Rd. Dans Osceola, prendre à droite sur Osceola-Ouest Leyden Rd. The ski center is on the right. Le centre de ski est sur la droite. From the north, take Co. Rt. Depuis le nord, prendre Co. Rt. 17 south through Redfield and then east onto Redfield Rd. 17 sud à travers Redfield et puis vers l'est sur Redfield Rd. Follow Redfield Rd. Suivez Redfield Rd. to the end and then turn north onto Osceola Rd. à la fin et puis tournez vers le nord sur Osceola Rd. At the four corners in Osceola, take a right onto Osceola-West Leyden Rd., and the ski center is on the right. Aux quatre coins de Osceola, prendre à droite sur Osceola-Ouest Leyden Rd., Et le centre de ski est sur la droite.

Whetstone Gulf State Park Whetstone Gulf State Park

Whetstone's winter recreation season is from mid-December to the first week in March. L'hiver la saison de loisirs de Whetstone est de la mi-Décembre à la première semaine de Mars. A heated recreation building with rest rooms is open Wednesday to Sunday and closed Monday & Tuesday. Un centre de loisirs chauffée avec salles de repos est ouvert du mercredi au dimanche et fermé le lundi et mardi. Whetstone has approximately 5 miles of groomed cross-country ski trails that go through the picnic area, loop around the camping area and follow the exercise trail. Whetstone a environ 5 miles de sentiers de ski de fond damées qui passent par la zone de pique-nique, boucle autour de la zone de camping et suivent la piste d'exercice. The trails accommodate novice to expert skiers. Les pistes accueillent les skieurs novices aux experts. All skiers should register at the recreation building. Tous les skieurs doivent se inscrire au centre de loisirs. No one is permitted on the trail after 3pm. Nul ne est autorisé sur la piste après 15 heures. There is no charge for cross-country skiing. Il n'y a pas de frais pour le ski de fond. Snowshoe rentals are available $5 per day. Location de raquettes sont disponibles de 5 $ par jour. Whetstone Gulf State Park can be reached at (315) 376-6630. Whetstone Gulf State Park peut être rejoint au (315) 376-6630.

Directions: Whetstone Gulf State Park is located on West Rd. Indications: Whetstone Gulf State Park est situé sur West Rd. just off of Route 26, in the town of Turin. juste à côté de la Route 26, dans la ville de Turin.

DEC Demonstration Center Décembre Centre de démonstration

The Lowville NY DEC Demonstration Area Nature Trails in Dadville includes 98 acres of marked trails. La démonstration Lowville NY décembre Espace Nature Trails dans Dadville comprend 98 hectares de sentiers balisés. This wildlife abundant area is home to White Tail Deer, Great Blue Heron, Woodchucks, Cottontail Rabbits, Bluebirds and more. Cette zone de la faune abondante est le foyer de White Tail Deer, Grand Héron, marmottes, lapins à queue blanche, Bluebirds et plus encore. The twenty plus trail stops feature a fire tower, picnic area, pond, plantations, wild forest areas, wildlife marsh, and many hardwood species. Les vingt plus les arrêts de sentiers disposent d'une tour de guet, aire de pique nique, étang, les plantations, les zones forestières sauvages, la faune des marais, et de nombreuses espèces de feuillus.

IMG_0507.JPGIMG_0514.JPGIMG_0645.JPGIMG_0790.JPG

ATV Riding VTT

Beyond the wet muddy springs are warm, breezy summers, and crisp, fresh autumns— making Lewis County a great place to ride! Au-delà des ressorts humides et boueuses sont chaleureux, les étés venteux, et croquante, autumns- frais faisant comté de Lewis un endroit idéal pour rouler! Hundreds of miles of trails and off-season roads offer a different terrain for every preference. Des centaines de miles de sentiers et les routes hors saison offrent un terrain différent pour tous les goûts. Many businesses located along the trails cater to the ATV enthusiast. Beaucoup d'entreprises situées le long des sentiers se adressent aux passionnés de VTT. You can take short afternoon rides or, better yet, plan a weekend. Vous pouvez prendre de courtes promenades en après-midi ou, mieux encore, planifier un week-end. One of our local guides can help you plan the perfect trip. Un de nos guides locaux peuvent vous aider à projeter le voyage parfait.

Although Lewis County contains a high percentage of state public land (about 175,000 acres), ATV's are not allowed access on any of the Department of Environmental Conservation state land. Bien que le comté de Lewis contient un pourcentage élevé des terres publiques de l'Etat (environ 175 000 acres), VTT ne sont pas autorisés à accéder à une partie du terrain de département d'état de conservation de l'environnement. This hurdle has not stopped Lewis County and its residents from putting together spectacular ATV riding areas and an extensive county-wide ATV trail system. Cet obstacle n'a pas empêché le comté de Lewis et ses habitants de mettre ensemble des zones d'équitation VTT spectaculaires et un vaste réseau de sentiers de VTT comté.

As you can imagine, private landowners play an instrumental role in the development of the trail system. Comme vous pouvez l'imaginer, les propriétaires fonciers privés jouent un rôle déterminant dans le développement du réseau de sentiers. Public lands in the ATV trail system are the Lewis County reforestation lands. Les terres publiques dans le réseau de sentiers VTT sont les terres de reboisement Lewis County. The System is still mostly made up of open roads. Le système est encore en grande partie constitué de routes ouvertes. As ATV enthusiasts, it is very important that we respect the lands, laws, wildlife and nature as we enjoy the trails and scenery. Comme les amateurs de VTT, il est très important que nous respections les terrains, les lois, la faune et de la nature que nous apprécions les sentiers et les paysages.

The ATV trails in the system are categorized into three types. Les sentiers de VTT dans le système sont classés en trois types. Town and county roads provide easy access to the off-road trails. routes de ville et le comté offrent un accès facile aux sentiers hors route. The off-road trails, consisting of county reforestation areas and private landowners' trails, offer ATVers a sense of adventure as they explore the many miles of wilderness. Les sentiers hors route, composée de zones de reboisement de comté et les sentiers des propriétaires fonciers privés, offrent quadistes un sens de l'aventure en explorant les nombreux miles de désert.

In order to participate in the extensive ATV Trail System, you are required to purchase an ATV Trail Permit. Afin de participer au vaste réseau de sentiers de VTT, vous devez acheter un permis de sentier de VTT. There is now a 3 day trail pass and seasonal permit available. Il ya maintenant un permis de sentier de trois jours et le permis de saison disponibles. For more information or to purchase your permit call the Lewis County Chamber of Commerce at 315-376-2213 or visit www.lewiscountynytrails.org. Pour plus d'informations ou pour acheter votre permis appeler le comté Chambre de commerce Lewis au 315-376-2213 ou visitez www.lewiscountynytrails.org.

Why do I have to purchase a permit to ride my ATV on the County's Trail System? Pourquoi dois-je acheter un permis de monter mon VTT sur le système Trail du comté? The County implemented the permit system as a means of paying for the cost of establishing and maintaining the ATV Trail System, which included County reforestation lands, and private land-owner trails. Le comté a mis en œuvre le système de permis comme un moyen de payer pour le coût de l'établissement et le maintien du réseau de sentiers de VTT, qui comprenait des terres de reboisement Comté, et les propriétaires fonciers privés sentiers. The Lewis County ATV Trail system is the first of its kind in New York State and we believe will provide ATV enthusiasts with a riding experience that is second to none. Le système Lewis County ATV Trail est le premier de son genre dans l'État de New York et nous croyons fournira les amateurs de VTT avec une expérience de conduite qui est en second lieu à aucun. The development and maintenance of this system, however, is not without cost. Le développement et la maintenance de ce système, cependant, ne est pas sans coût. A permit system is the most appropriate mechanism to ensure that those who benefit the most from the Trail System pay for the cost to operate it. Un système de permis est le mécanisme le plus approprié pour se assurer que ceux qui bénéficient le plus de la rémunération réseau de sentiers pour le coût pour le faire fonctionner.

How much does a permit cost? Combien coûte un permis? The Family Plan discount remains in effect and available to anyone purchasing or renewing multiple ATV permits for their household for the ATV riding season. La remise Family Plan demeure en vigueur et disponibles pour tout achat ou le renouvellement des permis multiples de VTT pour leur ménage pour la saison VTT d'équitation. Proof of Registration is also required. Preuve d'inscription est également requise. $65.00 for the first ATV, $20.00 for each additional ATV. $ 65,00 pour le premier ATV, $ 20,00 pour chaque ATV supplémentaires. New for 2014 the county is offering a three day pass. Nouveau pour 2014, le comté offre une passe de trois jours. Any three consecutive days - $20 per permit, per machine. Les trois jours consécutifs - $ 20 par permis, par machine.

Am I buying a permit for myself or for my ATV? Je achète un permis pour moi ou pour mon VTT? Permits for the Lewis County ATV trail system will be issued per machine, not per person. Permis pour le réseau de sentiers le comté de Lewis ATV seront émis par machine, et non par personne. Each permit will include a decal that must be attached in a visible location on the front left side of the permitted ATV. Chaque permis comprendra un autocollant qui doit être placé à un endroit visible sur le côté avant gauche de l'ATV permise.

Is there a map of the Trail System? Y at-il une carte du système Trail? Yes, maps are available and updated every year with changes which depict all of the ATV riding available within the Lewis County ATV Trail System. Oui, les cartes sont disponibles et mis à jour chaque année avec des changements qui représentent l'ensemble de la circonscription de VTT disponibles dans le réseau de sentiers VTT comté de Lewis. All trails are on our new Free mobile app. Tous les sentiers sont sur notre nouvelle application mobile gratuite. (For more details, contact the Lewis County Chamber of Commerce at 315-376-2213 or toll free at 800-724-0242.) Remember, the system is ever changing and expanding. (Pour plus de détails, contacter le comté Chambre de commerce Lewis au 315-376-2213 ou sans frais au 800-724-0242.) Rappelez-vous, le système est en constante évolution et en expansion. Be sure to follow trail signs and stay on designated trails. Assurez-vous de suivre les indications des sentiers et de rester sur les sentiers désignés.

Where does my permit application money go? D'où vient mon permis l'application argent? All permit fees will be placed in a dedicated recreational trails fund and used exclusively for the establishment, enforcement, maintenance, and operation of the Trail System. Tous les frais de permis seront placés dans un fonds dédié de sentiers récréatifs et utilisés exclusivement pour l'établissement, l'application, l'entretien et le fonctionnement du réseau de sentiers. This money will not go into the general fund and will only be spent on recreational trails in the County. Cet argent ne ira pas dans le fonds général et ne sera dépensé sur les sentiers récréatifs dans le comté.

When does the ATV system open? Quand le système ATV ouvrir? The trail system is scheduled to open May 1st and closes the Tuesday after Columbus Day in October, but can change due to weather and trail conditions. Le réseau de sentiers est prévue pour le 1er mai et ferme le mardi après Columbus Day en Octobre, mais peut changer en raison des conditions météorologiques et sentiers conditions.

Who May Operate an ATV? Qui peut conduire un VTT? How old do I have to be to operate an ATV on the Trail System? Quel âge dois-je avoir pour conduire un VTT sur le système Trail? Children ages 10-15 must be accompanied by an adult 18 or older OR must have successfully completed an ATV safety course and carry the course completion certificate when operating any ATV. Enfants de 10 à 15 ans doivent être accompagnés par un adulte de 18 ans ou plus ou avoir réussi un cours de sécurité en VTT et porter le certificat de fin de cours lorsque vous utilisez un VTT. Riders under 10, may operate an ATV and be accompanied by an adult 18 and older. Motocyclistes de moins de 10, peuvent conduire un VTT et être accompagnés par un adulte de 18 ans et plus.

What's the speed limit on the ATV trail system? Quelle est la limite de vitesse sur le réseau de sentiers VTT? The speed limit for ATV's on the Trail System is 25 mph, unless otherwise posted. La limite de vitesse pour VTT sur le réseau de sentiers est 25 mph, sauf indication contraire.

Where will the permit requirement be enforced? Lorsque l'exigence de permis sera appliquée? The entire Lewis County ATV Trail System. L'ensemble du réseau de sentiers VTT comté de Lewis. ATV patrols will ride through the entire system to enforce all rules and regulations. Patrouilles VTT seront balade à travers l'ensemble du système pour faire respecter toutes les règles et règlements. Not all roads on the system needs a permit, but all off road atv trails do need a permit. Pas toutes les routes sur le système a besoin d'un permis, mais tous hors de VTT de la route ont besoin d'un permis.

What are the fines for violating rules and regulations for the trail system? Quelles sont les amendes pour violation des règles et des règlements pour le réseau de sentiers? For riding without a permit, fines are $100 for the first offense and $200 Pour la conduite sans permis, les amendes sont de 100 $ pour la première infraction et de 200 $

and a one-year permit revocation for the second offense. et une révocation de permis d'un an pour la deuxième infraction. Other fines are for Autres amendes sont pour

riding on land outside trails $250 for the first offense, machine compounded thereafter; circuler sur un terrain en dehors des sentiers 250 $ pour la première infraction, la machine aggravée par la suite; altering trails to created hazards $250 first offense, $500 thereafter, and violating traffic rules $100 for first offense, $200 thereafter. modifiant sentiers aux dangers créés $ 250 la première infraction, à 500 $ par la suite, et la circulation violer les règles 100 $ pour la première infraction, 200 $ par la suite.

I am new to ATVing, are there any safety courses available? Je suis nouveau à VTT, y at-il des cours de sécurité disponibles? Yes, the Tug Hill ATV Association and some area ATV clubs offer safety courses. Oui, la Colline Association ATV Remorqueur et quelques clubs de VTT de la région offrent des cours de sécurité. Call the chamber for more information 315-376-2213. Appelez la chambre pour plus d'informations 315-376-2213.

There are many atv events during the summer; Il ya beaucoup d'événements VTT durant l'été; poker runs, ATV Expo, and family rides. pistes de poker, VTT Expo, et des promenades en famille. Check the chamber's calendar of events for more details. Consultez le calendrier des événements de la chambre pour plus de détails.

LEWISCTY ATV 010.jpg

As one may expect, as the snow begins to melt away, ATV riders move onto the trails. Comme on peut s'y attendre, que la neige commence à fondre, les conducteurs de VTT se déplacent sur les sentiers.

Visit adirondackstughill.com for Trail Permit & Map Details Visitez adirondackstughill.com pour Trail permis & Carte Détails

19JUL08-004.jpg Look for 3 Day Pass Discount Coupon in ads. Cherchez trois Coupon Day Pass Discount dans les annonces.

ATV Clubs Les clubs de VTT

Black River Valley 4-Wheeler Club, Inc. | Lyons Falls, NY Black River Valley 4-Wheeler Club, Inc. | Lyons Falls, NY
blackrivervalleyfourwheelerclub.org blackrivervalleyfourwheelerclub.org

Black River Valley Riders | Carthage, NY | blackrivervalleyridersofcarthage.com Noir vallée de la rivière Riders | Carthage, NY | blackrivervalleyridersofcarthage.com

Highmarket Wheelers ATV Club | Constableville, NY | highmarketsports.com Highmarket Wheelers ATV Club | Constableville, NY | highmarketsports.com

Tug Hill Adirondack ATV Association | Copenhagen, NY | tughilladirondacksatv.com Tug Hill Adirondack Association VTT | Copenhague, NY | tughilladirondacksatv.com

Tug Hill Wheelers | Copenhagen, NY | tughillwheelers.com Tug Hill Wheelers | Copenhague, NY | tughillwheelers.com

IMG_2585.jpeg

Exploring the Outdoors - Horseback Riding Explorer le plein air - Équitation

The Adirondack Park is a lush area of about six million acres of constitutionally protected state park. Le parc des Adirondacks est un écrin de verdure d'environ six millions d'acres de parc protégé constitutionnellement de l'Etat. On the western edge of the Adirondack Park are two public forest areas that are managed by the State Department of Environmental Conservation. Sur la bordure ouest du Parc Adirondack sont deux domaines forestiers publics qui sont gérés par le Département d'Etat de conservation de l'environnement. These two areas are the Independence River Wild Forest and the Otter Creek State Forest. Ces deux domaines sont la rivière Wild Forest Indépendance et la State Forest Otter Creek. Together they have about 65 miles of wonderful horse riding trails. Ensemble, ils ont environ 65 miles de magnifiques sentiers d'équitation. The trails are called The Otter Creek Horse Trails. Les sentiers sont appelés Les Sentiers du ruisseau Otter chevaux.

The Otter Creek Horse Trails are located on the Independence River Wild Forest Unit of the New York State Forest Preserve and on the Independence River and Otter Creek State Forests on the western border of the Adirondack Park. Les Sentiers du ruisseau Otter chevaux sont situés sur l'unité de la Forêt État de New York Préserver la forêt Wild River indépendance et sur la rivière de l'Indépendance et Otter Creek State forêts à la frontière ouest du parc Adirondack. It is common to see a variety of wildlife along the trail system. Il est fréquent de voir une variété de la faune le long du réseau de sentiers. Sightings of deer, bear, coyote, fox, grouse, wild turkey, snowshoe hare, and many bird species have been reported. Les observations de cerf, l'ours, le coyote, le renard, le tétras, le dindon sauvage, le lièvre d'Amérique, et de nombreuses espèces d'oiseaux ont été signalés. These trails are made up of old sandy roads and wooded trails. Ces sentiers sont constitués de vieilles routes de sable et sentiers boisés. The trails all loop and are well-marked so you won't get lost. Les sentiers tous boucle et sont bien marqués de sorte que vous ne seront pas perdus. Most of the trails follow or cross the Independence River and other smaller waterways, all of which flow into the Black River that continues north into Lake Ontario. La plupart des sentiers suivre ou traverser la rivière Indépendance et autres cours d'eau plus petits, qui se jettent dans la rivière Black qui continue vers le nord dans le lac Ontario. Even in the winter this area is very beautiful. Même en hiver ce domaine est très beau.

If the trails alone are not enough to get you to come visit, the Assembly Area will. Si les seuls sentiers ne sont pas assez pour vous faire venir visite, l'Espace Assemblée. Most riders agree that this is the greatest attraction of The Otter Creek Horse Trails. La plupart des coureurs conviennent que ce est la plus grande attraction de Les Sentiers du ruisseau Otter chevaux. This is a state managed, exclusively equine camping facility that is free for the riding public to use. Ce est un état géré exclusivement installation de camping équine qui est gratuit pour le public équitation à utiliser. From the Assembly Area you can access all the trails that are The Otter Creek Horse Trails. De l'Espace Assemblée, vous pouvez accéder à tous les sentiers qui sont Les Sentiers du ruisseau Otter chevaux. There are 100 roofed tie stalls. Il ya 100 stalles entravées couvertes.

There is no doubt about the wonderful trails located here and with a wonderful Assembly Area ready to meet your needs, why not make your next riding trip to this region? Il n'y a pas de doute sur les merveilleux sentiers situés ici et avec une magnifique zone Assemblée prêt à répondre à vos besoins, pourquoi ne pas faire de votre voyage de circonscription voisine de cette région? No matter what kind of rider you are, there is a trail here for you. Peu importe quel genre de coureur que vous êtes, il ya un sentier là pour vous. With an increase of interest each year in the area, you are sure to meet some nice people who share your interests. Avec une augmentation de l'intérêt chaque année dans la région, vous êtes sûr de rencontrer des gens sympas qui partagent vos intérêts.

IMG_2428.JPGIMG_1183.jpgImage 12.jpgIMG_4934.JPG

Horse Trail Maps & DEC State Forest Horse Access Horse Trail Cartes et décembre State Forest Cheval accès
For more information & detailed maps visit: www.dec.ny.gov Pour plus d'informations et visite de cartes détaillées: www.dec.ny.gov

The Adirondack Park is one of the greatest places for bird-watching or birding as it is called. Le parc des Adirondacks est l'un des meilleurs endroits pour observer les oiseaux ou l'observation des oiseaux comme on l'appelle. If you combine Yellowstone, Everglades, Glacier, and Grand Canyon national parks, the Adirondack Park would still be bigger. Si vous combinez Yellowstone, les Everglades, Glacier, et le Grand Canyon parcs nationaux, le parc des Adirondacks serait encore plus grand. The Adirondack Park is the largest publicly protected park in the contiguous United States. Le parc des Adirondacks est le plus grand parc protégé publiquement dans la contigus des États-Unis.

With all its natural beauty, The Adirondack region is a fantastic place to travel and to walk through the woods listening and looking for the next species on your life-list. Avec toute sa beauté naturelle, la région des Adirondacks est un endroit fantastique de voyager et de se promener dans les bois à la recherche et d'écoute pour les prochains espèces sur votre liste de vie.

Migratory birds are back in the area by June, while some species can be seen all Les oiseaux migrateurs sont de retour dans la région en Juin, alors que certaines espèces peuvent être vus tout
year long. long de l'année.

A good set of binoculars helps you observe without startling your quarry. Une bonne paire de jumelles vous aide à observer sans effrayer votre carrière.

If there is a birdwatcher in you or in your family, bring them to Lewis County for a great bird-watching opportunity. Se il ya un ornithologue en vous ou dans votre famille, les amener à le comté de Lewis pour une excellente occasion d'observation des oiseaux. Of the more than 100 bird species that take refuge here, you are likely to see spruce grouse, ruby-crowned kinglet, Lincoln's sparrow, palm and blackpoll warblers, yellow-bellied and oliver-sided flycatchers, and Bicknell's thrush. Parmi les espèces plus de 100 d'oiseaux qui se réfugient ici, vous êtes susceptible de voir tétras du Canada, le roitelet à couronne rubis, le bruant de Lincoln, des palmiers et des parulines, gobe-mouches à ventre jaune et oliver-verso, et Grive de Bicknell.

Bringing a camera is a good idea—you never know when that perfect picture-moment will arise! Apporter un appareil photo est une bonne idée-vous ne savez jamais quand ce parfaite image-moment se posera!

Exploring the Outdoors - Bird Watching Explorer les extérieur - Observation des oiseaux

IMG_1307.jpgIMG_1887.jpgIMG_1700.JPGIMG_4173.JPGIMG_2860.JPG

Local Parks Parcs locales

Whetstone Gulf State Park Whetstone Gulf State Park

The Whetstone area has been a scenic recreation area since the late 1800's. La zone Whetstone a été une zone de loisirs pittoresque depuis la fin des années 1800. Whetstone Gulf State Park, located just outside the town of Lowville, is a beautiful campground and recreation area. Whetstone Gulf State Park, situé juste à l'extérieur de la ville de Lowville, est un beau terrain de camping et zone de loisirs. The park was initially opened to the public in May of 1931. It was built in and around a three-mile long gorge, cut in the eastern edge of the Tug Hill Plateau. Le parc a été initialement ouvert au public en mai 1931. Il a été construit à l'intérieur et autour d'une longue gorge de trois mile, taillé dans la bordure orientale du plateau Tug Hill. The gorge was formed by a crack in the layers of shale rock; La gorge a été formé par une fissure dans les couches de schiste; erosion has played only a small part in its formation. l'érosion a joué seulement un petit rôle dans sa formation. The gorge is one of the most spectacular scenic vistas east of the Rocky Mountains and was the primary reason for the park's location. La gorge est l'un des panoramas les plus spectaculaires panoramiques à l'est des montagnes Rocheuses et a été la principale raison de l'emplacement du parc.

Whetstone Gulf State Park has over 62 spacious, wooded campsites, a scenic picnic area along the Whetstone Creek, a man-made swimming area with water supplied by the Whetstone Creek, and great hiking trails. Whetstone Gulf State Park a plus de 62 emplacements boisés, spacieuses, un espace de pique-nique le long de la pittoresque Whetstone Creek, une zone de baignade artificielle avec de l'eau fournie par le ruisseau Whetstone, et sentiers de grande randonnée.

The most spectacular trail is the gorge trail; La piste la plus spectaculaire est le sentier des gorges; this 10-mile trail is treacherous in places. ce sentier de 10 mile est traître dans les lieux. At some points, the banks of the gorge are 200 to 300 feet high; À certains moments, les rives de la gorge sont de 200 à 300 pieds de haut; so do not forget your camera! alors ne oubliez pas votre appareil photo! You will want to capture each breathtaking view as you wind your way around the edge of the gorge. Vous aurez envie de capturer chaque vue à couper le souffle que vous vous retrouvez votre chemin dans le bord de la gorge. With Whetstone Creek below, natural flowing waterfalls are abundant. Avec Whetstone Creek ci-dessous, cascades fluides naturels sont abondants.

The park also has a 500-acre reservoir above the gorge that was developed for flood control and to provide recreational fishing, canoeing, and kayaking. Le parc possède également un réservoir de 500 acres dessus de la gorge qui a été développé pour le contrôle des inondations et de fournir la pêche récréative, le canoë et le kayak. Fishing is excellent, as the reservoir is stocked with tiger muskies and large mouth bass. La pêche est excellente, que le réservoir est rempli de maskinongés de tigre et l'achigan à grande bouche.

Whetstone Gulf State Park is a popular destination for all seasons. Whetstone Gulf State Park est une destination populaire pour toutes les saisons. Camping, picnicking, hiking, and swimming are all popular in the summer and fall. Camping, pique-nique, la randonnée et la natation sont tous très prisés dans l'été et l'automne. The park is open from Memorial Day to Labor Day. Le parc est ouvert de Memorial Day à la fête du Travail. For more information contact Whetstone Gulf State Park at 315-376-6630. Pour plus d'informations contacter Whetstone Gulf State Park au 315-376-6630.

Whittaker Park Whittaker Parc

Tucked away from the road amongst the trees, Whittaker Park, located on Whittaker Road in Martinsburg, is ideal for picnicking or holding an outdoor event at the park pavilion. Niché de la route au milieu des arbres, Whittaker Park, situé sur la route Whittaker à Martinsburg, est idéal pour pique-niquer ou tenir un événement en plein air au pavillon du parc. With the roaring brook flowing along the edge of the park, swimming and hiking are also popular activities. Avec le torrent rugissant qui coule le long de la bordure du parc, la natation et la randonnée sont également des activités populaires. Whittaker Park also has a playground, making it a great place for children. Whittaker Park dispose également d'une aire de jeux, ce qui en fait un endroit idéal pour les enfants. Call (315) 376-7602 for information. Appelez (315) 376-7602 pour plus d'informations.

Singing Waters Park Singing Waters Park

Singing Waters is one of Lewis County's parks, located in a county reforestation area. Singing Waters est l'un des parcs du comté de Lewis, situé dans une zone commune de reboisement. There are two picnic areas that can accommodate up to 130 picnickers, and overnight camping is permitted. Il ya deux zones de pique-nique qui peut accueillir jusqu'à 130 pique-niqueurs, et nuit en camping est permis.

Singing Waters is located on a 105-acre tract reforested about 68 years ago with white pine. Singing Waters est situé sur une parcelle de 105 hectares reboisés il ya environ 68 ans, avec le pin blanc. The steep eroded south slopes were replanted with red pine in 1962. Sixty acres of white pine plantations on top of the hill were thinned and pruned during 1969, and about one and a half miles of access roads and fire trails were cleared. Les versants sud raides érodées ont été replantés avec le pin rouge en 1962. Soixante hectares de plantations de pins blancs sur le dessus de la colline ont été éclaircis et taillés en 1969, et environ un miles et demi de routes d'accès et des sentiers de feu ont été effacés.

Bristly locust shrubs provided by the Soil Conservation Service were planted in 1969 between the road and this valuable trout stream. Arbustes bristly locust fournies par le Service de conservation des sols ont été plantés en 1969 entre la route et ce flux de touladi. These shrubs prevent pollution through erosion and siltation. Ces arbustes prévenir la pollution par l'érosion et l'envasement. In 1982 and 1983, 50 cords of firewood were removed from the top of the hill, and additional access roads were cleared and brushed out. En 1982 et 1983, 50 cordes de bois ont été retirés du sommet de la colline, et les routes d'accès supplémentaires ont été effacés et brossé sur.

The picnic area was planned in 1956 and the first county picnic was held here by the Board of Supervisors on July 5, 1957. In 1958, the upper area and bridge were developed. La zone de pique-nique est prévu en 1956 et le premier pique-nique comté a été tenu ici par le conseil de surveillance le 5 Juillet, 1957. En 1958, la partie supérieure et le pont ont été développés. On July 16, 1965, a dedication ceremony was held to unveil the bronze marker in memory of Theodore Woolschlager, the first Lewis County forester, who was responsible for planning this picnic area. Le 16 Juillet 1965, une cérémonie de dédicace a eu lieu pour dévoiler la plaque en bronze à la mémoire de Théodore Woolschlager, le premier forestier comté de Lewis, qui était responsable de la planification de cette zone de pique-nique. The upper bridge was replaced in 1982. The accommodations today are adequate for some 100-130 picnickers at one time. Le pont supérieur a été remplacé en 1982. Les logements sont aujourd'hui suffisantes pour certains 100-130 pique-niqueurs à la fois. Fish Creek runs through the picnic area, making the area very scenic. Fish Creek traverse la zone de pique-nique, ce qui rend la région très pittoresque.

Ager's Falls Falls Ager

This area has been recognized by generations of visitors for its natural beauty and vast water power. Cette zone a été reconnu par des générations de visiteurs pour sa beauté naturelle et une grande puissance de l'eau. Kayakers shoot the falls, white water rafters enjoy rafting this Lewis County river. Kayakistes tirent les chutes, chevrons blancs jouissent d'eau rafting cette rivière Lewis County. There is a picnic area, footpaths for hiking, and a boat launch. Il ya une zone de pique-nique, des sentiers pour la randonnée, et une rampe de lancement. Located on this state historic site is the cemetery of the Ager family, who built and operated a paper mill and a saw mill at this location in the late 1800's. Situé sur le site historique de l'Etat est le cimetière de la famille Ager, qui construit et exploité une usine de papier et une scierie à cet endroit dans la fin des années 1800.

Effley Falls Effley chutes

The 339-acre Effley Falls Reservoir is the first reservoir formed by the Beaver River after it leaves the Adirondack Park. Le 339-acre Effley chutes réservoir est le premier réservoir formé par la rivière Beaver après avoir quitté le parc des Adirondacks. Averaging 17 feet deep, its maximum depth is 31 feet. En moyenne 17 pieds de profondeur, sa profondeur maximale est de 31 pieds. Smallmouth bass, splake, yellow perch, tiger muskie, chain pickerel, norlunge, rock bass, and bullhead are plentiful, making this a popular fishing destination. Achigan à petite bouche, la truite moulac, la perchaude, le tigre maskinongé, le brochet maillé, norlunge, le crapet de roche, et la barbotte sont nombreux, ce qui en fait une destination de pêche populaire. The picnic area is available for public use. La zone de pique-nique est disponible pour un usage public.

DEC Demonstration Area Décembre zone de démonstration

The Demonstration Area Nature Trail is located on 98 acres at the former Lowville Tree Nursery. La zone de démonstration Nature Trail est situé sur 98 acres à l'ancien Lowville pépinière. This Nursery was in operation from approximately 1923 to 1971, when the last seedlings were shipped out. Cette pépinière a été en opération de 1923 à 1971 environ, lorsque les derniers semis ont été expédiés.

Many remnants of the nursery are still visible, including: The Superintendent's Home (now the NYS DEC Region 6 Sub-Office), The Bunkhouse where temporary Nursery workers slept, The Refrigeration Building where seedlings were kept cool before shipping, The Pump House (located across NYS 812) where water for irrigation was pumped up from the Black River, The Packing Shed (now the auto and maintenance shop), and The Nursery Office Building (now the Operations Office). De nombreux vestiges de la pépinière sont encore visibles, y compris: Accueil du surintendant (maintenant DEC Région 6 Sous-Bureau NYS), Le dortoir où les travailleurs de pépinières temporaires dormaient, le bâtiment de réfrigération où les semis ont été conservés au frais avant l'expédition, The Pump House (situé dans NYS 812) où l'eau pour l'irrigation a été pompée de la rivière Noire, Le Hangar d'emballage (maintenant l'atelier automobile et maintenance), et The Office Building Nursery (maintenant le Bureau des opérations).

After the Nursery stopped production, trees were planted here for demonstration purposes. Après la pépinière a arrêté la production, les arbres ont été plantés ici pour fins de démonstration. This work started in the spring of 1974. Trees were planted in blocks in order to compare the differences among species, origins, and management practices. Ce travail a commencé au printemps de 1974. Les arbres ont été plantés dans des blocs afin de comparer les différences entre les espèces, les origines et les pratiques de gestion.

Wildlife abounds in this area. La faune abonde dans ce domaine. One may see white tail deer, great blue heron, woodchuck, cottontail rabbit or a bluebird (the NY state bird) while hiking or cross-country skiing through the area. On peut voir des cerfs blancs de queue, le grand héron, la marmotte, ou lapin à un oiseau bleu (l'état des oiseaux NY), tandis que la randonnée ou le ski de fond dans la région.

IMG_2435.JPGIMG_2548.JPGIMG_2410.JPGIMG_2380.JPG

Hunting Chasse

With more than 175,000 acres of public land within its borders, a long season stretching from October to December, and a mix of woodlands and open fields, Lewis County is a good bet for big bucks. Avec plus de 175 000 acres de terres publiques au sein de ses frontières, une longue saison qui se étend d'Octobre à Décembre, et un mélange de forêts et de champs ouverts, le comté de Lewis est un bon pari pour beaucoup d'argent. Black powder, archery, and regular seasons all offer a nice chance for hunters to enjoy the Adirondack fall beauty. La poudre noire, tir à l'arc, et les saisons régulières offrent tous une bonne occasion pour les chasseurs de profiter de la chute beauté Adirondack.

Located in the Northern Zone, the county offers an exciting variety of “low pressure” conditions ranging from rural to total wilderness. Situé dans la zone Nord, le comté offre une variété passionnante de conditions "basse pression" allant des zones rurales vers désert totale. You can enjoy the convenience of a motel, the warmth of a Bed & Breakfast, roadside camping, or backpacking into remote areas. Vous pouvez profiter de la commodité d'un motel, la chaleur d'un Bed & Breakfast, route de camping ou de la randonnée dans des régions éloignées.

Within Lewis County, the terrain varies from the Adirondack Forest Preserve to the Black River Valley to the Tug Hill Plateau. Dans le comté de Lewis, le terrain varie de la forêt d'Adirondack à la vallée de la rivière Noire à la Plateau Tug Hill. The Adirondack foothills in the eastern section of the county represent a descent from the mountain country of the central area of the Adirondacks. Les contreforts Adirondack dans la partie orientale du comté représentent une descente du pays de montagne de la zone centrale des Adirondacks. Elevations vary from 3,000 to 400 feet in Lewis County. L'altitude varie de 3000 à 400 pieds dans le comté de Lewis. Forest cover is up to 80 percent in the foothills. Le couvert forestier est jusqu'à 80 pour cent dans les contreforts. This transitions to the agricultural zone where land ownership increases from 50 percent private to 90 percent. Cette transition vers la zone agricole où la propriété foncière augmente de 50 pour cent à 90 pour cent privée.

The Black River Valley, which runs through the center of Lewis County is predominantly agricultural. La vallée de la rivière Noire, qui traverse le centre de comté de Lewis est essentiellement agricole. Farming makes up 35-50 percent of the land use, and virtually all land is in private ownership. L'agriculture représente 35 à 50 pour cent de l'utilisation des terres, et pratiquement toutes les terres en propriété privée. Brush land predominates over forests on land with cover. Brosse terres prédomine sur les forêts sur les terres avec un couvert.

The Tug Hill Plateau, on the western side of the county, is distinct and isolated from the Adirondack Mountains. Le Remorqueur Plateau Hill, sur le côté ouest du comté, est distinct et isolé des montagnes Adirondack. Its ascent begins at 1,000 feet and tops off at 1,900 feet. Son ascension commence à 1000 pieds et tête descendre à 1900 pieds. The area varies from 37 to 67 percent forested, with some farming occurring on the slopes. La zone varie de 37 à 67 pour cent de forêts, avec un peu d'agriculture survenant sur les pistes. Much of Tug Hill is private land. Une grande partie de Tug Hill est un terrain privé. The cover of Tug Hill has always been forested and was never cleared for farmland. La couverture de Tug Hill a toujours été boisées et n'a jamais été autorisé pour les terres agricoles.

The number of deer in the Northern Zone is less than in the Southern Zone because of range quality and winter severity conditions. Le nombre de cerfs dans la zone nord est moins que dans la zone sud en raison des conditions de qualité de l'éventail et la sévérité de l'hiver. On the other hand, hunting pressure is light, so that only about 30 percent of the bucks are taken during the entire season. D'autre part, la pression de chasse est la lumière, de sorte que seulement environ 30 pour cent des mâles sont pris pendant toute la saison. Translated into opportunity, this means that, unlike the Southern Zone hunting, your chances of success are equally good throughout any week of the season. Traduit en opportunité, cela signifie que, contrairement à la chasse Zone Sud, vos chances de succès sont aussi bons pendant toute la semaine de la saison. And if you are looking for big racks, the more remote sections are your best choice. Et si vous êtes à la recherche pour les grands supports, les sections les plus éloignées sont votre meilleur choix. The lower rate of buck harvest results in an overall older age of bucks living in the county. Le taux inférieur des résultats de la récolte de mâle dans un âge plus globale de mâles vivant dans le comté. Thus, many of the older males have trophy antlers. Ainsi, la plupart des hommes plus âgés ont des bois de trophée.

Cottontail Rabbit | Ruffled Grouse | Woodcock | Snowshoe Hare | Pheasant | Turkey | Early Bear | Regular | Bowhunting | Muzzleloading LAPIN | volants Grouse | Woodcock | Lièvre | Pheasant | Turquie | Early Bear | Regular | Bowhunting | Muzzleloading

For more information regarding fees, licenses and seasons contact the NYS DEC Watertown District Office, Region 6 Headquarters at (315) 785-2239 or visit www.dec.ny.gov Pour plus d'informations sur les frais, les licences et les saisons contacter le bureau de district NYS décembre Watertown, Région 6 au Siège (315) 785-2239 ou visitez www.dec.ny.gov

The Beaver River La rivière Beaver

Once used to float logs downstream to lumberyards, the river is now home to a variety of wildlife and to a very scenic atmosphere, including the Beaver River Canoe Route. Une fois utilisé pour le flottage du bois en aval à bois, la rivière est maintenant à la maison à une variété de la faune et à une atmosphère très pittoresque, y compris le Canoe Route Beaver River.

Hundreds of canoeists travel each year to the Beaver River to follow this 12-mile route. Des centaines de canoéistes rendent chaque année dans la rivière Beaver de suivre cette voie 12-mile. The Beaver River begins at Beaver Lake, which is filled from the Moshier Reservoir, and filled by the Stillwater Reservoir – where water from several western Adirondack streams converge. La rivière Beaver commence à Beaver Lake, qui est rempli de la Moshier réservoir, et rempli par le Stillwater Reservoir - où l'eau de plusieurs ruisseaux Adirondack occidentaux convergent.

Canoeing is also very popular along Orion's Power Beaver River Canoe Route. Canoë-kayak est également très populaire le long de la rivière Power Beaver Canoe Route d'Orion. This offers a 14-mile venture from Moshier Impoundment put-in to High Falls Impoundment take-out. Cette offre d'une entreprise 14-mile de mise en fourrière Moshier mis-à High Falls mise en fourrière emporter. Camping opportunities exist enroute and the trip includes six portages, totaling just over two miles. possibilités de camping existent en route et le voyage comprend six portages, totalisant un peu plus de deux miles. Hand launches are also located on most of the impoundments, for shorter canoe trips. lancements de main sont également situés sur la plupart des bassins, pour les courtes excursions en canot.

Most of the area around the river is undeveloped and camping is available throughout the area. La plupart de la zone autour de la rivière est sauvage et le camping est disponible dans toute la zone. Terrific campsites are located at the Stillwater Reservoir and at the Soft Maple Campgrounds. Terrific campings sont situés au Stillwater réservoir et dans les campings, Soft Maple.

IMG_0167.JPGIMG_5314.JPG

The Black River La rivière Noire

Flowing northeasterly the river covers parts of five counties before it drains into Lake Ontario in Dexter. Circuler nord de la rivière couvre les pièces de cinq comtés avant qu'il ne se jette dans le lac Ontario à Dexter. The Black River has a watershed of approximately 1,916 square miles. La rivière Noire dispose d'un bassin versant d'environ 1916 miles carrés. The river is economically important for both agricultural and recreational reasons; La rivière est économiquement important pour les deux raisons agricoles et récréatives; it was one of the main contributors to the economic growth of Lewis County in its early years. ce était l'un des principaux contributeurs à la croissance économique du comté de Lewis dans ses premières années.

The Black River is home to a variety of bird life. La rivière Noire est à la maison à une variété de la vie des oiseaux. Canada geese, snow geese, mallard ducks, black ducks, canvasbacks, buffleheads, and other waterfowl make up the Black River bird life. Bernaches du Canada, les oies des neiges, canards colverts, les canards noirs, fuligules, les petits garrots, et d'autres oiseaux aquatiques constituent la vie des oiseaux Black River. Many of these, including mallards and woodies, nest along the river and in wetlands. Beaucoup d'entre eux, y compris les canards colverts et Woodies, nid le long de la rivière et dans les zones humides. Shorebirds, including the killdeer and spotted sandpiper, can also be spotted along the riverbank or in marsh areas. Les oiseaux de rivage, y compris le Killdeer et le Bécasseau tacheté, peuvent également être repérés le long de la rive ou dans des zones de marais. Red-winged blackbirds, cedar waxwings, northern orioles, bob-o-links, tree swallows, kingfishers, ravens, mourning doves, flycatchers, warblers, wrens, sparrows, purple grackles, crows, and cowbirds can all be seen along the river. Carouges à épaulettes, le jaseur d'Amérique, loriots du Nord, Bob-o-liens, les hirondelles bicolores, martins-pêcheurs, les corbeaux, les tourterelles tristes, gobe-mouches, fauvettes, les roitelets, les moineaux, les quiscales pourpres, les corneilles et les vachers peuvent tous être vus le long de la rivière.

Many of the plant species framing the Black River are found almost nowhere else in Lewis County. Bon nombre des espèces végétales encadrant le Black River se retrouvent presque nulle part ailleurs dans le comté de Lewis. Silver maple, green ash, black willow, basswood, and box elder are found here, along with species more common to the area like red maple, white American elm, cottonwood, and ironwood. Érable argenté, frêne vert, le saule noir, le tilleul d'Amérique, et la boîte aîné se trouvent ici, avec des espèces plus communes à la zone comme l'érable rouge, blanc orme d'Amérique, peuplier, et bois de fer.

During the summer and fall months, the Black River is full of canoes and kayaks. Pendant les mois d'été et d'automne, la rivière Noire est pleine de canoës et de kayaks. The annual RiverFest, designed as a comfortable paddle, is held on the Black River the first Saturday in August. Le Riverfest annuel, conçu comme une pagaie confortable, se déroule sur la rivière Noire le premier samedi de Août. Please see the Events Section of the Visitor's Guide for more information. Se il vous plaît voir la section du Guide du visiteur des événements pour plus d'informations.

IMG_8842.JPG The Moose River La rivière Moose

The Moose River is considered a mountain waterway with three branches: the North Branch, the Middle Branch and the South Branch. La rivière Moose est considéré comme un cours d'eau de montagne avec trois branches: la Direction générale du Nord, la Direction générale et la Direction Moyen-Sud. The North Branch begins at the outlet of Big Moose Lake, in northern Herkimer County. La Direction générale du Nord commence à la sortie de Big Moose Lake, dans le nord du comté de Herkimer. The Middle Branch starts at the Fulton Chain Lakes located in Old Forge. La Direction Moyen commence à les lacs Chain Fulton situés à Old Forge. The Southern Branch has its headwaters in Little Moose Lake located in Hamilton County. La branche sud a sa source à Little Moose Lake situé dans le comté de Hamilton. The general flow of the river is westward through Herkimer County into Lewis County, where it converges with the Black River in Lyons Falls. Le flux général de la rivière est vers l'ouest par le comté de Herkimer dans le comté de Lewis, où il converge avec la rivière Noire dans Lyons Falls. Moose River is a favorite spot for whitewater rafters, kayakers, and canoeists. Moose River est un endroit de prédilection pour les chevrons en eau vive, des kayakistes, et les canoéistes. There are three whitewater sections below McKeever with varying degrees of difficulty. Il ya trois sections d'eau vive ci-dessous McKeever avec divers degrés de difficulté. The middle section of Moose river is classified as a class 2-3 that reaches from the gaging station in McKeever to Rock Island. La section du milieu de la rivière Moose est classé comme une classe 2-3 qui se étend de la station de jaugeage dans McKeever de Rock Island. The lower section is a class 3-5, reaching from Rock Island to just above Fowlersville Falls. La partie inférieure est une classe 3-5, allant de Rock Island juste au-dessus Fowlersville Falls. The bottom section of Moose river is a class 5+, spanning from Fowlersville on. La partie inférieure de la rivière Moose est une classe 5+, allant de Fowlersville sur.

IMG_3755.JPG

Every year in October, hundreds of whitewater enthusiasts flock to the Moose River from all parts of the US and Canada. Chaque année, en Octobre, des centaines d'amateurs d'eau vive affluent de la rivière Moose de toutes les régions des États-Unis et au Canada. The bottom of the river is a particularly favorite run for those who enjoy class V whitewater rapids. Le fond de la rivière est une course particulièrement préférée pour ceux qui aiment la classe V rapides en eau vive. The bottom run has many waterfalls, ranging from easy and straightforward to difficult and dangerous. La course de fond a de nombreuses chutes d'eau, allant de facile et simple à difficile et dangereux.

There are also several hydropower projects along the Moose River. Il ya également plusieurs projets hydroélectriques le long de la rivière Moose.

Oswegatchie River Oswegatchie

The Oswegatchie River is made up of three branches: East, West, and Middle. La rivière Oswegatchie est constitué de trois branches: Est, Ouest et Moyen. The Five Ponds Wilderness is where all three branches begin. The Wilderness cinq étangs est l'endroit où les trois branches commencent.

The Middle Branch is favorable for canoeists due to the shallow and fast moving waters, with only a couple of slow-moving sections. La Direction Moyen est favorable pour les canoéistes en raison des eaux peu profondes et se déplaçant rapidement, avec seulement un couple de sections lentes. Alder Bed Flow and Moynehan Flow are included in the Middle Branch. Alder Chambres débit et Moynehan débit sont inclus dans le Middle Branch. Experienced kayakers occasionally take advantage of the high water conditions, generally from the Bear Pond Road to a seasonal access road located by Mullins Flow. Kayakistes expérimentés l'occasion de profiter des conditions de hautes eaux, généralement de l'Ours Pond Road à une route d'accès saisonnier situé par Mullins Flow. Due to the remoteness and seasonal access of these roads, this only attracts the most enthusiastic kayakers. En raison de l'éloignement et l'accès saisonnier de ces routes, cela ne attire les kayakistes les plus enthousiastes.

The West Branch is slower yet than the Middle Branch, with its still waters: Long Pond, Mud Pond, and Long Level separated by rapids and waterfalls. La Direction de l'Ouest est plus lente encore que la Direction Moyen, avec ses eaux encore: Long Pond, Mud Pond, et le niveau de longue séparés par des rapides et des chutes d'eau. Unlike the Middle Branch, the West Branch is not canoe friendly due to its small and narrow feeder streams with fallen logs and overhanging alders. Contrairement à la Direction Moyen, la Direction de l'Ouest ne est pas facile du canot en raison de ses petites et étroites flux d'alimentation avec des arbres abattus et des aulnes en surplomb. Back during the Depression there was a public trail from where the outlet of Mud Pond crosses the Long Pond Road all the way to Jerden Falls Road. Retour pendant la Dépression il y avait une piste publique de l'endroit où la sortie de Mud Pond traverse l'étang Long Road tout le chemin à Jerden Falls Road. However, today there is no sign of this trail. Cependant, aujourd'hui, il ne ya aucun signe de ce sentier.

The Middle Branch and the West Branch converge near the village of Harrisville in northern Lewis County. La Direction générale et la Direction générale du Moyen-Ouest convergent près du village de Harrisville dans le nord du comté de Lewis. The river then flows downstream as the West Branch Oswegatchie until it merges with the East Branch near the village of Talcville in St. Lawrence County. La rivière se écoule ensuite en aval que le West Branch Oswegatchie jusqu'à ce qu'elle fusionne avec la branche est près du village de Talcville dans le comté de Saint-Laurent. From there it is simply known as the Oswegatchie, as it flows northerly until it empties into the St. Lawrence River near Ogdensburg. De là, il est tout simplement connu sous le nom Oswegatchie, comme il coule nord jusqu'à ce qu'il se jette dans le fleuve Saint-Laurent près d'Ogdensburg.

IMG_5766.JPG Brantingham Lake Brantingham lac

Located just to the east of the hamlet of Brantingham, lies the mid-sized body of water called Brantingham Lake. Situé juste à l'est du hameau de Brantingham, se trouve le corps de taille moyenne de l'eau appelé Brantingham Lake. The lake has become a very popular vacation spot for locals and tourists to the Adirondack Park. Le lac est devenu un lieu de villégiature très populaire pour les habitants et les touristes au Parc Adirondack. Many camps that were built along the lake have now become year-round residences. Beaucoup de camps qui ont été construits le long du lac sont devenus des résidences permanentes.

There are two islands on Brantingham Lake. Il ya deux îles sur Brantingham Lake. First is Grant or Round Island and second is Dark Island. Première est Grant ou l'île Ronde et seconde est Dark Island. Having a maximum depth of 85 feet, Brantingham Lake only has an average depth of 45 feet. Ayant une profondeur maximale de 85 pieds, Brantingham Lake a seulement une profondeur moyenne de 45 pieds. Buoys mark the length of the two distinct sand bars found in the lake. Les bouées marquent la longueur des deux barres de sable distincts trouvés dans le lac. A submerged dirt road coming off of Dark Island to the mainland can still be seen. Un chemin de terre immergée se détacher de Dark Island au continent peut encore être vu.

Brantingham Lake has four lily ponds. Brantingham Lake possède quatre bassins de nénuphars. Three of them you can access by boating under a bridge on the southwestern side of the lake. Trois d'entre eux vous pouvez accéder en bateau sous un pont sur le côté sud-ouest du lac. The fourth is found in a small inlet on the lake's northeastern side. Le quatrième se trouve dans une petite entrée sur le côté nord du lac.

At sunset one can hear “Taps” being played. Au coucher du soleil, on peut entendre "Taps" en cours de lecture. Trumpets and a lone trombone player return the call to each other. Trompettes et un joueur de trombone seul retour à l'appel à l'autre. This tradition started back in the early 1990s. Cette tradition a commencé au début des années 1990.

Lake Bonaparte Lac Bonaparte

Lake Bonaparte is in the northern part of Diana, a town in northern Lewis County. Lac Bonaparte est dans la partie nord de Diana, une ville dans le nord du comté de Lewis. On the south shore of the lake is the hamlet of Lake Bonaparte. Sur la rive sud du lac se trouve le hameau du lac Bonaparte.

Lake Bonaparte was named in honor of Joseph Bonaparte. Lac Bonaparte a été nommé en l'honneur de Joseph Bonaparte.

Lake Bonaparte has two public marinas, a public swimming area, and a state boat launch. Lac Bonaparte a deux marinas publiques, une zone de baignade publique, et une rampe de lancement de l'Etat. Bullheads, wall eyes, great northern pike, perch, and rock and black bass are all found in the lake. Barbottes, yeux vairons, grand brochet, perche, et rock et black bass se trouvent tous dans le lac. The lake is spring fed and over two miles long. Le lac est alimenté au printemps et plus de deux miles de long. It covers 1,286 acres with twenty-four miles of shoreline. Il couvre 1286 hectares de vingt-quatre miles de littoral.

IMG_8314.JPGIMG_0959.JPGIMG_7686.JPG

Discovering Waterfalls Découvrir Cascades

Gleasman Falls - Greig Gleasman Falls - Greig

This peaceful, 5.5-mile Adirondack trail wanders through a maple forest to an overlook with views of Gleasman's Falls and a rocky gorge. Ce, 5,5-mile sentier Adirondack pacifique erre dans une forêt d'érables à un belvédère avec vue sur les chutes des Gleasman et une gorge rocheuse.

From Lowville, take Number Four Rd. De Lowville, prendre Number Four Rd. east into Adirondack Park. est en Adirondack Park. In Crystal Dale, right on Erie Canal Rd. Dans Crystal Dale, à droite sur Erie Canal Rd. In 2.9 miles, left on McPhilmy Rd. En 2,9 miles, à gauche sur McPhilmy Rd. In 0.7 mile, left on Beach Mill Rd. Dans 0,7 mile, à gauche sur la plage Mill Rd. (no sign). (Aucun signe). In 1.5 miles, left at fork on Beach Mill Rd. En 1,5 miles, gauche à la fourche sur la plage de Mill Rd. Go 2.2 miles to trail head for Beach Mill Pond. Aller 2.2 miles à tête de piste pour Plage Mill Pond.

Inman Gulf -Barnes Corners Inman Golfe -Barnes Corners

The Inman Gulf Trail was cut by Forest Ranger Dave Larrabee, with help from Bill Blodgett. Le golfe Trail Inman a été coupé par Forest Ranger Dave Larrabee, avec l'aide de Bill Blodgett. This trail runs along the edge of Inman Gulf and through some hilly sections. Ce sentier longe le bord du golfe Inman et à travers certaines sections vallonnées. Scenic Rainbow Falls may be seen on the north side of the rim; Scenic Rainbow Falls peut être vu sur le côté nord de la jante; Gulf Stream courses along the bottom of Inman Gulf. Cours du Gulf Stream le long du fond du golfe d'Inman. Be cautious when crossing Williams Truck Road because it is a main snowmobile route. Soyez prudent lorsque vous traversez Williams Road Truck parce que ce est une motoneige route principale. In summer, five parking areas along Williams Truck Road allow people to choose loops of different length. En été, cinq aires de stationnement le long de Williams Road Truck permettent aux gens de choisir boucles de longueur différente.

Access to these cross-country ski trails is from the north side of NYS Route 177, about two miles west of Barnes Corners and .75 mile east of the intersection of NYS Route 177 and County Route 189. L'accès à ces sentiers de ski de fond est du côté nord de la route 177 NYS, à environ deux miles à l'ouest de Barnes Corners et .75 mile à l'est de l'intersection de la Route 177 et NYS County Route 189.

A trail map and guide for this and other State lands within Region 6 is available at Regional Headquarters in Watertown (315) 785-2263 and the Lowville Field Headquarters (315) 376-3521. Une carte des sentiers et le guide pour cette et d'autres terres de l'État au sein de la région 6 est disponible au siège régional à Watertown (315) 785-2263 et le siège terrain Lowville (315) 376-3521.

Lyons Falls Dam -Lyons Falls Lyons Falls Dam -Lyons chutes

The dam and majestic falls are visible from the Lower Boat Launch on the Lyons Falls Road in Lyons Falls. Le barrage et majestueuses chutes sont visibles de l'Lancement Basse bateau sur la Falls Road Lyon à Lyon Falls. The cascade and view of the historic Lyons Falls Pulp and Paper Mill reminds us of the significance of the beautiful Black River to the heritage of Lewis County. La cascade et vue sur le Lyon historique chutes usine de pâtes et papier nous rappelle l'importance de la belle Black River à l'héritage du comté de Lewis.

The Shingle Mill Falls is part of the Independence River Wild Forest. Le Shingle Mill Falls est partie de la forêt Wild River Indépendance. This 1-mile easy walk culminates at a wide ten- foot waterfall on Otter Creek. Ce 1-mile promenade facile culmine à une cascade de dix pieds de large sur Otter Creek. There are some additional falls above and below this point, and a large pool at the base of the falls. Il ya quelques chutes supplémentaires au-dessus et en dessous de ce point, et une grande piscine à la base des chutes. The open rock slabs beside the river are a nice place to picnic. Les dalles rocheuses ouvertes bord de la rivière sont un endroit agréable pour pique-niquer.

The trail is located approximately 4 miles down the Partridgeville Rd. Le sentier est situé à environ 4 miles sur la Partridgeville Rd. on the left. sur la gauche.

Sugar River Falls - Talcottville Rivière sucre Falls - Talcottville

Visitors driving through Talcottville along Route 12D cannot fail to notice the beautiful falls of the Sugar River. Visiteurs conduite par Talcottville long de la route 12D ne peuvent pas manquer de remarquer les magnifiques chutes de la rivière sucre. This small hamlet was the first settlement in Lewis County. Ce petit hameau a été le premier établissement dans le comté de Lewis.

Whittaker Falls -Martinsburg Whittaker chutes -Martinsburg

At this local park and camping area, there are trails that lead to majestic falls flowing through the beautiful gorges. Dans ce parc et le camping local, il ya des sentiers qui conduisent à des chutes majestueuses circulant à travers les magnifiques gorges.

IMG_3152.JPGIMG_1095.JPGFeuillage d'automne nouvelle 009.jpg de CanonA590 IMG_1813.JPG

Beaver River Beaver River

The releases are the result of negotiations by American Whitewater that have produced a series of 11 whitewater releases during a typical year, spread over three challenging sections of Beaver River whitewater. Les rejets sont le résultat de négociations par American Whitewater qui ont produit une série de 11 eaux vives de presse au cours d'une année typique, réparties sur trois sections difficiles de Beaver River eau vive. The sections are dry except for release days when Orion Power allows water to spill back into the natural river bed creating whitewater runs ranging from class 3 to class 5. Les sections sont sèches à l'exception des jours de libération quand Orion puissance permet à l'eau se déverser dans le lit naturel de la rivière d'eau vive créer pistes allant de la classe 3 à la classe 5.

The runs are typically short, varying in length from one to four miles, and on most release days water is scheduled on two different parts of the river. Les pistes sont généralement de courte durée, dont la longueur varie de une à quatre miles, et la plupart des jours de libération de l'eau est prévu sur deux parties différentes de la rivière. Boaters can easily paddle one section of the Beaver River in the morning and then catch a second section in the afternoon. Les plaisanciers peuvent facilement pagayer une section de la rivière Beaver le matin et puis prendre une seconde section dans l'après-midi.

The whitewater sections include the Taylorville run, a 1.5-mile stretch that features six class 3–4 drops. Les sections d'eau vive comprennent la course Taylorville, un tronçon de 1,5 mile qui dispose de six classes 3-4 gouttes. While some of the drops appear intimidating—particularly a steep 30-foot slide—the rapids are fairly straightforward and are appropriate for strong intermediate paddlers looking for an introduction to steep creeking. Alors que certains des gouttes semble intimidant, en particulier un 30 pieds raides slide-les rapides sont assez simples et sont appropriées pour les pagayeurs intermédiaires fortes à la recherche d'une introduction à creeking raide.

The Moshier section is the jewel of the river, a 4-mile run that includes two runnable waterfalls, a number of easy class-3 rapids, and concludes with a long, technical class-5 rapid composed of four discernible drops. La section Moshier est le joyau de la rivière, une course 4-mile qui comprend deux cascades exécutables, un certain nombre de faciles classe 3-rapides, et se termine par un long, technique de classe 5 rapide composée de quatre discernable gouttes. The section is appropriate for experts or strong intermediates with judicious scouting and/or portaging. La section est appropriée pour des experts ou des intermédiaires solides avec le scoutisme et / ou portage judicieuse.

The Eagle section is short and demanding. La section Eagle est courte et exigeante. Only a mile in length, the run starts off with four class-5 drops, where the river drops the equivalent of 475 fpm. Seul un mile de longueur, la course commence avec quatre de classe 5 gouttes, où la rivière gouttes l'équivalent de 475 pieds par minute. Eagle is a demanding, expert run. Eagle est un exigeant, terme expert.

The Beaver River originates from Stillwater Reservoir in the western section of the Adirondack Park, northeast of the village of Lowville. La rivière Beaver provient de Stillwater réservoir dans la partie ouest du parc des Adirondacks, au nord-est du village de Lowville. The area is undeveloped and camping is available throughout the area. La région est sous-développée et le camping est disponible dans toute la zone.

Questions regarding the Beaver River can be directed to Chris Koll at (315) 652-8397. Les questions concernant la rivière Beaver peuvent être adressées à Chris Koll au (315) 652-8397. See the Events Section for more details on the releases. Voir la section des événements pour plus de détails sur les rejets.

Moose River Moose River

The “Bottom Moose” in Lyons Falls provides some of the best white water kayaking east of the Mississippi. Le "Bottom Moose» dans Lyons Falls fournit une partie de la meilleure eau blanche kayak est du Mississippi. Rapids range from class 4–5, making this stretch appropriate for experts. Rapids vont de la classe 4-5, rendant ce tronçon approprié pour experts.

Each spring and fall, Lyons Falls Alive hosts the Black-Moose Kayak Event, drawing hundreds to the area for a weekend filled with kayak events, camping, and fun for all ages. Chaque printemps et en automne, Lyons Falls Vivant accueille le Black-Moose Kayak événement, attirant des centaines dans la région pour un week-end rempli d'épreuves de kayak, camping, et amusant pour tous les âges.

Exploring the Waterways - Whitewater Adventures Explorer les voies navigables - Whitewater Adventures

IMG_4289.JPG Species - Tiger Muskellunge, Northern Pike, Pickerel, Walleye, Bass, Lake Trout, Trout, Brook Trout, Brown Trout Essence - Tiger maskinongé, le grand brochet, le doré, le doré, l'achigan, le touladi, truite, omble de fontaine, truite brune

Fishing Pêche

Cast your pole in the forty-five plus streams, rivers, ponds, and lakes. Cast votre pôle dans les quarante-cinq, plus les ruisseaux, les rivières, les étangs et les lacs.

With the abundance and variety of fish in the waters of Lewis County, the tough decision an avid fisherman needs to make is deciding where to throw a line. Avec l'abondance et la variété de poissons dans les eaux du comté de Lewis, la difficile décision un pêcheur avide besoin de faire est de décider où jeter une ligne. The lakes, ponds, rivers, and streams in the region provide some of the best fishing opportunities for trout, bass, pike, perch, bullhead, and many others in the north country. Les lacs, les étangs, les rivières et les cours d'eau de la région offrent certaines des meilleures possibilités de pêche pour la truite, achigan, le brochet, la perche, la barbotte, et beaucoup d'autres dans le pays au nord. From the novice to the expert, young to old, everyone can find that special spot where the fish are biting. Du débutant à l'expert, jeune ou moins jeune, chacun peut trouver cet endroit spécial où les poissons mordent.

Fish Species & Locations Chart Espèces de poissons & Locations Graphique

fishingchart.pdf

Season Saison

1st Saturday in May through March 15th 1er samedi de mai au 15 Mars
3rd Saturday in June through November 15th 3e samedi de Juin au 15 Novembre
April 1st through October 15th 1 avril au 15 Octobre

Fields of wheat, corn, and pasture spread before visitors in a patchwork quilt, spring, summer, and fall. Les champs de blé, de maïs et pâturages propagation avant que les visiteurs dans un patchwork, le printemps, l'été et l'automne. Many of the fields are cultivated with horse-drawn plows by Amish Mennonites. La plupart des champs sont cultivés avec des charrues tirées par des chevaux par mennonites amish. Their buggies are often seen on the roads and their food products and handicrafts are sold at farmer's markets and roadside stands. Leurs poussettes sont souvent vus sur les routes et leurs produits alimentaires et de l'artisanat sont vendus à des marchés de producteurs et les étalages routiers.

IMG_4358.JPGIMG_4329.JPGIMG_4343.JPGIMG_4354.JPG

Agritourism Agritourisme

Apiaries Ruchers

Wakefield Apiaries | 4016 Deer River Rd Deer River (315) 493-0347 | Richard & Amy Wakefield Wakefield ruchers | 4016 Deer River Rd Deer River (315) 493-0347 | Richard & Amy Wakefield

Country Stores Magasins de Pays

Colwell's Farm Market and Garden Center | 6007 State Route 12 Glenfield (315) 376-7402 Farm Market de Colwell et Garden Center | 6007 State Route 12 Glenfield (315) 376-7402
The Country Store | 7923 Brantingham Rd Brantingham (315) 348-6323 Le Country Store | 7923 Brantingham Rd Brantingham (315) 348-6323
Colwell's Farm Market and Garden Center | 6007 State Rt 12 Glenfield (315) 376-7402 Farm Market de Colwell et Garden Center | 6007 State Rt 12 Glenfield (315) 376-7402
Croghan Meat Market | 9824 Main Street Croghan (315) 346-6613 | www.croghanbologna.com Croghan marché de la viande | 9824, rue Main Croghan (315) 346-6613 | www.croghanbologna.com
Denmark Gardens Apple Orchard | 10100 Old State Rd Carthage (315) 771-4354 or (315) 493-1619 Danemark Jardins Apple Orchard | 10100 Old State Rd Carthage (315) 771-4354 ou (315) 493-1619
Eddie's Meat Market | 10867 State Route 812 Croghan (315) 346-1633 Meat Market Eddie | 10867 State Route 812 Croghan (315) 346-1633
Good's Country Market | 7478 Belfort Rd Croghan (315) 346-6059 Country Market de bonne | 7478 Belfort Rd Croghan (315) 346-6059
Lowville Cheese Store - 7396 Utica Blvd Lowville (315) 376-3921 - www.gotgoodcheese.com Lowville magasin de fromage - 7396 Utica Blvd Lowville (315) 376-3921 - www.gotgoodcheese.com
Miller's Meat Market | 6525 No. Four Rd Lowville - (315) 376-6253 Meat Market Miller | 6525 n ° Quatre Rd Lowville - (315) 376-6253
Monnat's Country Store | 9762 Main St Croghan (315) 346-6121 Country Store Monnat | 9762 Main St Croghan (315) 346-6121
Nolt's Country Store | 7189 Route 812 Lowville (315) 377-3077 Country Store Nolt | 7189 Route 812 Lowville (315) 377-3077
Shultz Family Cheese | 79556 Number Three Road | Fresh chees and cheese curd plain or flavored. Shultz fromage Famille | 79556 Nombre Trois routier | Fromages frais et caillé de fromage nature ou aromatisé. (315) 376-7548 (315) 376-7548
Stony Creek Country Store | 10825 State Route 26 Carthage (315) 493-0750 Stony Creek Country Store | 10825 State Route 26 Carthage (315) 493-0750

Farms & Farm Tours (*Please call ahead) Fermes de ferme et Tours (* Se il vous plaît appeler à l'avance)

Adirondack Beef Company* | 7141 Old State Rd Croghan | Steve & Michele Ledoux | adirondackbeefcompany.com Adirondack Beef Company * | 7141 Old State Rd Croghan | Steve & Michele Ledoux | adirondackbeefcompany.com
Black River Quarter Horse Farm | 6475 East Martinsburg Rd, Lowville (315) 376-7806 Black River Quarter Horse Farm | 6475 East Martinsburg Rd, Lowville (315) 376-7806
Kraeger Farm* | 6224 Wynne Rd Constableville (315) 397-2592 | Michael Kraeger Kraeger Ferme * | 6224 Wynne Rd Constableville (315) 397-2592 | Michael Kraeger
Brandt's Red Barn Meat Inc. | 9095 Briot Rd (315) 346-1254 Red Barn Meat Inc. Brandt | 9095 Briot Rd (315) 346-1254
On site slaughtering by apt only. Sur le site d'abattage par apt seulement. Custom and USDA processing of beef, pork, goat, lamb and poultry. Personnalisée et le traitement de l'USDA de bœuf, le porc, la chèvre, l'agneau et la volaille. Jordan Brandt Jordan Brandt
The Roz B&B* | 5066 Lee Rd Turin (315) 348-6621 | www.theroz.com | Gary & Elaine Rosiczkowski Le Roz B & B * | 5066 Lee Rd Turin (315) 348-6621 | www.theroz.com | Gary & Elaine Rosiczkowski
White Frost Ranch | 6932 Hodge Rd Watson (315) 376-8888 | Mary Lu Wilcox White Frost Ranch | 6932 Hodge Rd Watson (315) 376-8888 | Mary Lu Wilcox

Maple Sugaring Tours (*Please call ahead) Acériculture Tours (* Se il vous plaît appeler à l'avance)

Golden Maple Shanty* | 4836 Sharp Road Lowville | (315) 376-6310 | www.mapleshanty.com | Marvin & Nancy Widrick Or Maple Shanty * | 4836 de Sharp route Lowville | (315) 376-6310 | www.mapleshanty.com | Marvin & Nancy Widrick
Lyndaker's Maple Orchard* | 7883 Long Pond Rd Croghan | (315) 346-6829 | Glenn & Nadeen Lyndaker Maple Orchard Lyndaker * | 7883 Long Pond Rd Croghan | (315) 346-6829 | Glenn & Nadeen Lyndaker
Moser's Maple | 9609 Croghan Reservoir Rd Croghan | (315) 346-6628 | mosersmaple.com L'érable de Moser | 9609 Croghan Reservoir Rd Croghan | (315) 346-6628 | mosersmaple.com
Pierce's Sugar Spigot | 14143 South Creek Road | Harrisville | (315) 543-2980 | Carl and Karen Pierce Sucre Robinet de Pierce | 14143 South Creek Road | Harrisville | (315) 543-2980 | Carl et Karen Pierce
Swiss'er Sweet* | 6242 Swiss Rd Castorland | (315) 346-1034 | www.swissersweetmaple.com | Jason & Barbara Zehr Swiss'er douce * | 6242 Swiss Rd Castorland | (315) 346-1034 | www.swissersweetmaple.com | Jason & Barbara Zehr
Yancey's Sugar Bush | 7981 Long Pond Road Croghan | 315-346-6356 Érablière de Yancey | 7981 Long Pond route Croghan | 315-346-6356

Vineyards Vineyards

Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville | (315) 376-4336 | www.tughillvineyards.com | Mike & Sue Maring Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville | (315) 376-4336 | www.tughillvineyards.com | Mike & Sue Maring

Farmer's Markets Marchés

Saturdays | End of May- End of October | Spring/Summer: 8 am - 2 pm | October: 9:30 am - 12 pm Samedi | Fin de mai-Fin Octobre | Printemps / Été: 8 heures-14 heures | Octobre: ​​9h30-12 heures
Fairgrounds, Lowville | Info: Doug Hanno (315) 376-8333 Fairgrounds, Lowville | Info: Doug Hanno (315) 376-8333

Tuesdays | mid-June–October 12:00–6:00 pm Mardi | mi-Juin-12 octobre: ​​00-6: 12 heures
Riverside Park, Lyons Falls | Info: Gary Mavis (315) 348-5167 Riverside Park, Lyons Falls | Info: Gary Mavis (315) 348-5167

Lowville Farmers Market | Lewis County Fairgrounds | Forest Park Pavilion, Bostwick St, Lowville Lowville Farmers Market | County Fairgrounds Lewis | Forêt Pavilion Park, St Bostwick, Lowville
Saturdays 8am-1pm | May 31-Last Saturday in October Samedi 8 heures-13 heures | 31 mai au dernier samedi d'Octobre

Lyons Falls Farmers Market Marché Lyons Falls agriculteurs
Park Pavilion - Riverside Park on Laura St, Lyons Falls Tuesdays noon-6pm | June - September Pavillon du Parc - Riverside Park sur Laura St, Lyons Falls mardi midi 18:00 | Juin - Septembre

Lewis County General Hospital Farmers Market | located at the hospital back parking lot Lewis hôpital général du comté Farmers Market | situé à l'hôpital de retour stationnement
Thursdays noon - 4pm | June to October Jeudi midi - 16:00 | Juin to Octobre

IMG_1105.JPGIMG_4820.JPG

EVENTS ÉVÉNEMENTS

February Février

Brantingham WinterFest - President's Day Weekend Day Weekend du Président - Brantingham WinterFest

During Winterfest weekend, Brantingham is a bustling hub of fun filled activities for three days. Pendant le week-end Winterfest, Brantingham est une plaque tournante animée d'activités amusantes pour les trois jours. The action begins Friday night with a Bon Fire, and the celebration continues all day Saturday & Sunday throughout the town. L'action commence vendredi soir avec un feu Bon, et la fête continue toute la journée samedi et dimanche toute la ville. A parade kicks off the Saturday events, followed by an Open House at the groomer barn, sponsored by the Brantingham “Snomads” Snowmobile Club. Un défilé débutera les événements samedi, suivie par une journée portes ouvertes à la grange de toiletteur, parrainé par le "Snomads" Brantingham Snowmobile Club. A Tricky Tray Basket Raffle is held on Saturday during the Open House, with all proceeds to benefit the American Cancer Society, Relay for Life. Un Tricky Plateau panier tombola est tenue le samedi lors de la journée portes ouvertes, et toutes les recettes au profit de la Société américaine du cancer, Relais pour la Vie.

Activities include an outdoor volleyball tournament, and the famous Bed and Barefoot Races, an event you surely won't want to miss. Les activités comprennent un tournoi de volley-ball en plein air, et de la célèbre Chambre d'Barefoot Courses, un événement que vous voudrez sûrement pas manquer. Enjoy live music at many of the restaurants throughout the weekend, while you savor some delicious food. Profitez de la musique en direct à de nombreux restaurants à travers le week-end, alors que vous savourez un délicieux repas. If BBQ Chicken is one of your favorites, be sure to visit the 3G Fire Station on Sunday. Si BBQ Chicken est l'un de vos favoris, ne oubliez pas de visiter la caserne des pompiers 3G le dimanche. All of the local businesses participate in special offers and events throughout the weekend and welcome you to stop in to say hello. Toutes les entreprises locales participent à des offres spéciales et des événements tout au long du week-end et nous vous invitons à arrêter pour dire bonjour.

A detailed schedule of events will be posted on the Brantingham “Snomads” Snowmobile Club website in mid January. Un horaire détaillé des événements sera affiché sur le "Snomads" Brantingham site Snowmobile Club à la mi Janvier.
www.brantinghamsnomads.org www.brantinghamsnomads.org

Snow Kite Skiing - President's Day Weekend Day Weekend du Président - neige ski cerf-volant

Kite Skiing on snow is much like cross-country skiing, on a snowboard or skis, with the pull from the kite and the power of the wind. Kite ski sur la neige est un peu comme le ski de fond, sur un snowboard ou des skis, avec la traction de l'aile et la puissance du vent.

March Mars

Maple Weekend - Two Weekends in March Maple Week-End - Deux week-end à Mars

Lewis County invites you to one of the state's sweetest events, Maple Weekend, sponsored by the New York State Maple Producers Association. Lewis Comté vous invite à l'un des événements les plus doux de l'État, Maple Week-end, parrainé par l'Association des producteurs acéricoles État de New York.

The purpose of Maple Weekend is to share the taste of the mouth-watering maple syrup with you while also demonstrating the numerous ways to make it. Le but de Maple Week-end est de partager le goût du sirop d'érable eau à la bouche avec vous tout en démontrant les nombreuses façons de faire. Whether it's simply boiling the sap over an open fire or running it through some highly scientific equipment, great taste is always the final product. Qu'il se agisse tout simplement bouillir la sève sur un feu ouvert ou en cours d'exécution à travers certains équipements hautement scientifique, beaucoup de goût est toujours le produit final.

Each spring, locations across Lewis County open their doors to invite you in to demonstrate how they make their deliciously sweet syrup. Chaque printemps, endroits à travers le comté de Lewis ouvrent leurs portes pour vous invitent à démontrer comment ils font leur sirop délicieusement sucré. Some demonstrate how they gather the sap and boil it down; Certains montrent comment ils se rassemblent la sève et la faire bouillir; others show you how to make maple cotton candy. d'autres vous montrent comment faire érable barbe à papa. At this fun event you can even take a horse-drawn carriage ride and indulge in an all-you-can-eat pancake breakfast, with of course, real maple syrup. Lors de cet événement amusant, vous pouvez même faire un tour en calèche et se livrent à un all-you-can-eat petit déjeuner aux crêpes, avec bien sûr, vrai sirop d'érable. Go to www.mapleweekend.com for more information. Allez à www.mapleweekend.com pour plus d'informations.

April Avril

SNIRT Run - 3rd Saturday of April SNIRT Run - 3e samedi de Avril

Every year thousands of people hop on their ATVs to attend the annual SNIRT RUN. Les milliers de chaque année de personnes sautent sur leurs VTT pour assister à la course annuelle de SNIRT.

Defined as a combination of snow and dirt, the SNIRT RUN™ is an ATV Poker Run held each year with proceeds used to maintain and improve ATV trails. Défini comme une combinaison de la neige et la saleté, l'SNIRT RUN ™ est un Poker Run ATV a lieu chaque année avec le produit utilisé pour maintenir et améliorer les sentiers de VTT. Since its inception, this event has grown annually to become the largest ATV event in New York State. Depuis sa création, cet événement a connu une croissance annuelle de devenir le plus grand événement de VTT dans l'État de New York. The event attracts thousands of registered riders each year! L'événement attire des milliers de coureurs enregistrés chaque année!

Adiron-Duck Race - Last Sunday of April Adiron-Course de canards - Dernier dimanche d'Avril

Always the last Sunday in April. Toujours le dernier dimanche d'Avril. The race helps send kids to summer camp. La course aide envoyer les enfants au camp d'été. Pancake breakfast, music, free program and activities. Le petit déjeuner, la musique, le programme et les activités sans Pancake.

May Mai

Maple Festival - 3rd Saturday in May Maple Festival - 3e samedi de mai

Introduction of the honorary members, selection of the maple princess, pancake breakfast, crafts, food, music and fun for the whole family. Présentation des membres honoraires, la sélection de la princesse d'érable, déjeuner aux crêpes, de l'artisanat, de la nourriture, de la musique et de plaisir pour toute la famille.

Black-Moose Kayak Fest - Weekend in Mid-May Black-Moose Kayak Fest - Week-end à la mi-mai

Each Spring & Fall, Lyons Falls Alive hosts the Black-Moose Kayak Event, drawing hundreds to the area for a weekend filled with kayak events and camping. Chaque printemps et automne, Lyons Falls Vivant accueille le Black-Moose Kayak événement, attirant des centaines dans la région pour un week-end rempli d'épreuves de kayak et le camping.

These rapids are class 4–5 and feature some of the best kayaking east of the Mississippi River. Ces rapides sont de classe 4-5 et disposent d'une des meilleures à l'est de kayak de la rivière Mississippi. For more information contact Rocky Fawcett at (315) 348-9991. Pour plus d'informations contacter Rocky Fawcett au (315) 348-9991.

June Juin

Tug Hill - Bluegrass Festival - Father's Day Weekend in June Tug Hill - Bluegrass Festival - Day Weekend de Père en Juin

Three day event at the Maple Ridge Center full of camping, music, and good times. Trois événement d'une journée à la Maple Ridge plein centre du camping, de la musique, et de bons moments.

Past performers have included Kenny and Amanda Smith, Alan Bibey and Grasstown, PotLuck Supper, Dan Paisley and the Southern Grass, John Kirk and Trish Miller, and the Atkinson Family. Artistes passés ont inclus Kenny et Amanda Smith, Alan Bibey et Grasstown, potluck Cène, Dan Paisley et l'herbe du Sud, John Kirk et Trish Miller, et de la famille Atkinson.

Constable Hall Arts & Crafts and Antique Auto Show - Father's Day Constable Hall Arts & Crafts et Auto Show Antique - Fête des Pères

Constable Hall, an historic home, is open for Fathers' Day. Agent Hall, une maison historique, est ouvert pour la Fête des Pères. This early 19th century home may be toured and the 18th century-style garden is open for strollers. Ce début du 19ème siècle la maison peut être visité et le jardin de style du 18ème siècle est ouvert pour les poussettes. Vendors provide food and crafts and an antique auto show rounds out the festival. Les vendeurs fournissent de la nourriture et de l'artisanat et d'un salon de l'auto antique vient compléter le festival.

WaterCross - 2nd weekend in June, July and August Watercross - 2ème week-end de Juin, Juillet et Août

Join Flat Rock Inn as they host the New York State Water Cross racing. Joignez-vous à Flat Rock Inn comme ils accueillent les courses État de New York Croix eau. Watch as people race their snowmobiles over water reaching speeds of 60mph or more. Regardez comme les gens la course leur motoneige sur l'eau atteignant des vitesses de 60 mph ou plus. There are camp sites available in the area. Il existe des sites de camping disponibles dans la région. Some sites have a full view of the races. Certains sites ont une vue complète des courses. Bring the whole family for great fun. Emmenez toute la famille pour le grand amusement. For more information visit Pour plus d'informations, visitez
www.flatrockinn.net. www.flatrockinn.net.

Black River Challenge (Canoe & Kayak Race) - Last Sunday in June Black River Challenge (Canoe & Kayak Race) - Dernier dimanche de Juin

Annual race for avid canoeists, kayakers, and paddleboarders along the scenic Black River, from Glenfield to Castorland. Course annuelle pour les canoteurs, kayakistes, avides et paddleboarders le long de la pittoresque rivière Noire, de Glenfield à Castorland.

Beaver Camp Auction - First Friday & Saturday in June Beaver Camp enchères - Premier vendredi et samedi en Juin

July Juillet

Zwanzigstein Fest/Mennonite Heritage - First Saturday in July Zwanzigstein Fest / Mennonite Heritage - Premier samedi de Juillet

Zwanzigstein means twenty stones. Zwanzigstein signifie vingt pierres. This weekend shows off the history and current culture of the Mennonites. Ce week-end montre l'histoire et la culture actuelle des mennonites. Quilting, butter making, and other demonstrations are featured all weekend. Quilting, la fabrication du beurre, et d'autres manifestations sont en vedette tous les week-end.

Lyons Falls Festival - Saturday after the 4th of July Lyons Falls Festival - samedi après le 4 Juillet

This festival celebrates the community and was created especially for the children. Ce festival célèbre la communauté et a été créé spécialement pour les enfants. They can join in the parade, get their face painted, and play games. Ils peuvent se joindre à la parade, obtenir leur visage peint, et jouer à des jeux. There are crafters, a petting zoo, wagon rides, and music for the whole family to enjoy. Il ya des artisans, un zoo, des promenades en chariot, et de la musique pour toute la famille à apprécier. For more information contact Rocky Fawcett at (315) 348-9991. Pour plus d'informations contacter Rocky Fawcett au (315) 348-9991.

Lewis County Fair - Week-long event in Mid-July Lewis County Fair - Week-événement long à la mi-Juillet

The Lewis County Fair is one of the oldest fairs in New York state. La foire du comté de Lewis est l'une des plus anciennes foires dans l'État de New York.

The fair has been held every year since 1821. Lowville became the permanent site upon the purchase of 15 acres of land in January 1876 from the Bostwick Estate at the northeast end of the village. La foire a eu lieu chaque année depuis 1821. Lowville est devenu le site permanent à l'achat de 15 acres de terre en Janvier 1876 de la succession Bostwick à la fin nord-est du village. The site became known as Forest Park. Le site est devenu connu comme Forest Park.

The Lewis County Fair is held annually, for one week in July. La foire du comté de Lewis est organisé chaque année, pendant une semaine en Juillet. While at the fair be sure to visit the dairy building. Pendant son séjour à la juste être sûr de visiter le bâtiment laitier. It showcases Lewis County's number one industry—dairy farming. Il met en valeur le numéro un de l'industrie agricole laitière du comté de Lewis. Inside you will find a Lewis County dairy history exhibit room, a five-stall, flat barn-milking parlor, complete with adjacent milk houses, and much more. A l'intérieur, vous trouverez un comté de Lewis histoire laitière salle d'exposition, un cinq-décrochage, plat salon de grange-traite, avec ses maisons de lait adjacentes, et bien plus encore. In addition to dairy, there are contests for baked and canned goods and sewing. En plus de produits laitiers, il ya des concours pour les biens et coudre cuits et en conserve.

Each day at the fair has a new theme, with live shows and competitions. Chaque jour à la foire a un nouveau thème, avec des spectacles et des compétitions. Four-H and the Future Farmers of America, stakes harness races, tractor and truck pulls, exotic animal shows, live music and entertainment, and of course all of your favorite carnival rides will keep you busy from start to finish. Quatre-H et de la Future Farmers of America, enjeux exploiter courses, tracteur et un camion tire, spectacles d'animaux exotiques, de la musique live et de divertissement, et bien sûr tous vos manèges préférés vous tenir occupé du début à la fin. For more information please visit www.lewiscountyfair.org. Pour plus d'informations se il vous plaît visitez www.lewiscountyfair.org.

August Août

RiverFest - 1st Saturday in August Riverfest - 1er samedi de Août

Paddling enthusiasts participate each summer in RiverFest, a fun and relaxing paddle down the Black River. Les amateurs de Cadence participent chaque été dans Riverfest, un amusement et de détente paddle sur la rivière Noire. The event is held the first Saturday in August and is enjoyed by both families and individuals who return year after year. L'événement a lieu le premier samedi en Août et est apprécié par les familles et les individus qui reviennent année après année.

The exact length and location of the paddle differs from year to year. La longueur et l'emplacement exacts de la palette diffèrent d'année en année. It is always located on the Black River and is usually about 11 miles long. Il est toujours situé sur la rivière Noire et est habituellement environ 11 miles de long. A small admission fee is charged to cover insurance costs. Un petit droit d'entrée est exigé pour couvrir les frais d'assurance. For more information visit lewiscountychamber.org. Pour plus d'informations, visitez lewiscountychamber.org.

MOE Down - Second Weekend in August MEO Down - deuxième week-end en Août

Hosted at Snow Ridge Ski Hébergé au Ridge Ski
Resort Friday to Sunday. Recourir vendredi au dimanche. For more information visit snowridge.com Pour plus d'informations, visitez snowridge.com

Beaver River White Water Releases - Late August–Late September Beaver River White Water presse - Fin Août-Fin Septembre

The releases are the result of negotiations by American Whitewater that have produced in a series of 11 whitewater releases during a typical year, spread over three challenging sections of Beaver River whitewater. Les rejets sont le résultat de négociations par American Whitewater qui ont produit une série de 11 eaux vives de presse au cours d'une année typique, réparties sur trois sections difficiles de Beaver River eau vive. The sections are dry except for release days when Brookfield Power allows water to spill back into the natural river bed creating whitewater runs ranging from class 3 to class 5. Les sections sont sèches à l'exception des jours de libération lorsque Énergie Brookfield permet à l'eau se déverser dans le lit naturel de la rivière d'eau vive créer pistes allant de la classe 3 à la classe 5.

Six release dates are scheduled during September. Six dates de sortie sont prévues au cours de Septembre. For more information regarding the dates and times of the releases contact the Chamber of Commerce at (315) 376-2213 Pour plus d'informations concernant les dates et heures des rejets contacter la Chambre de commerce au (315) 376-2213

September Septembre

Flywheels & Pulleys Old Time Days - 1st Weekend after Labor Day Volants et poulies Old Time Jours - 1er week-end après le Labor Day

A group of old engine enthusiasts bring forth, restore, and put to work equipment of yesteryears. Un groupe d'amateurs de vieilles moteur enfanter, restaurer et mettre aux équipements de travail d'antan. These folks put on a successful gas and steam engine show full of 'working' iron horses. Ces gens ont mis sur un spectacle de moteur succès gaz et à vapeur pleine de «travail» chevaux de fer.

The machinery includes a 1923 stone separator-crusher made in Marathon, New York, an Ericsson hot air pumping machine, threshing machines, shingle mills, wood splitter, drag saws, gas-run washing machine, a Case steam tractor and many smaller engines. La machine comprend un 1923 pierre séparateur concasseur fait à Marathon, New York, une chaude Machine de pompage d'air Ericsson, batteuses, moulins bardeaux, fendeuse à bois, scies à glisser, le gaz terme lave-linge, un tracteur à vapeur de cas et de nombreux petits moteurs.

The show also includes craftsmen and flea market. Le spectacle comprend aussi des artisans et marché aux puces. So, if you are an enthusiast or just enjoy watching - plan to visit the 'Flywheels & Pulleys Old Time Gas Engine Show'. Donc, si vous êtes un passionné ou tout simplement plaisir à regarder - planifier de visiter le «Volants et poulies Old Time Gas Engine Show '. The show is free. Le spectacle est gratuit. Food is available, as are camper facilities. La nourriture est disponible, de même que les installations de camping.

Cream Cheese Festival - 3rd Saturday in September Festival de la crème de fromage - 3e samedi de Septembre

The annual Cream Cheese Festival is definitely worth making the trip to northern New York . Le Festival annuel fromage à la crème est vraiment la peine de faire le voyage vers le nord de New York. This uniquely silly event is held in the streets of historic, downtown Lowville, centrally located in the heart of Lewis County. Cet événement unique est idiot lieu dans les rues de la ville historique, centre-ville de Lowville, situé dans le coeur du comté de Lewis.

This event is fun for the entire family! Cet événement est un plaisir pour toute la famille! Many of the events are designed for the younger generation, but as long as you are young at heart, you will find yourself participating. Plusieurs des événements sont conçus pour la jeune génération, mais aussi longtemps que vous êtes jeune de cœur, vous vous surprendrez à participer. Events for children include the mini-tractor pull, farmer green jeans, milk the cow contest, and bowling. Manifestation pour enfants comprennent la traction mini-tracteur, les agriculteurs des jeans verts, le lait de la vache du concours, et le bowling. Events for adults are: fill your friend's face (with cream cheese), cream cheese toss, cream cheese tag, bowling (giant bowling pins and therapy ball), and just maybe – cream cheese wrestling! Evénements pour adultes sont: remplir le visage de votre ami (avec fromage à la crème), fromage à la crème toss, fromage à la crème tag, bowling (quilles géant et therapy ball), et seulement peut-être - fromage à la crème lutte!

In addition to fun events, the day is rounded out with live music, great local food, vendors, and the world's largest cheesecake! En plus des événements amusants, la journée est complétée avec musique live, grands alimentaires locaux, les fournisseurs, et le plus grand gâteau du monde! The Kraft Foods manufacturing plant, located in Lowville, is the largest producer of cream cheese in the country, and has the cheesecake to prove it! L'usine de fabrication de Kraft Foods, situé à Lowville, est le plus grand producteur de fromage à la crème dans le pays, et a le gâteau au fromage pour le prouver! On September 21, 2013 the cheesecake made the Guinness World Record for largest cheesecake, weighing 6,900 lb. Le 21 Septembre 2013, le fromage fait le record mondial Guinness pour le plus grand gâteau au fromage, pesant £ 6900

The event is free to the public and kicks off with the opening ceremony at 11:00 am The final band will finish at 6:00 pm For more information visit www.creamcheesefestival.com. L'événement est gratuit au public et débute avec la cérémonie d'ouverture à 11h00 La bande finale se terminera à 18h00 Pour plus d'informations, visitez www.creamcheesefestival.com.

Fall Foliage Drive-it-Yourself Tour - Last Saturday in September Feuillage d'automne Drive-it-Yourself Tour - Samedi dernier en Septembre

The Fall Foliage Drive-It Yourself Tour has become a Lewis County tradition! Le feuillage d'automne Drive-It Yourself Tour a devenu une tradition comté de Lewis! Each year there is a new route mapped through a different section of the county. Chaque année, il ya une nouvelle voie tracée à travers une section différente du comté.

The event is held the first weekend in October. L'événement a lieu le premier week-end en Octobre. Hundreds of participants drive the tour year after year, enjoying the spectacular fall foliage while visiting interesting businesses, historic sites, and landmarks. Des centaines de participants en voiture de l'année de tournée après année, profitant de la chute du feuillage spectaculaire tout en visitant des entreprises intéressantes, des sites historiques et des monuments.

A booklet is available for a small fee from many Lewis County businesses. Un livret est disponible pour une somme modique de nombreuses entreprises Lewis County. The booklet explains how to find the stops, includes a map of the route, good places to eat, and the history of some of the stops and points of interest. La brochure explique comment trouver les arrêts, comprend une carte de l'itinéraire, de bons endroits pour manger, et l'histoire de quelques-uns des arrêts et les points d'intérêt. For more information visit www.lewiscountychamber.org. Pour plus d'informations visitez www.lewiscountychamber.org.

November Novembre

Health and Wellness Weekend - 2nd Weekend in November Santé et bien-être Weekend - 2ème week-end en Novembre

Held at Edge Hotel. Tenue au bord Hôtel. Over 60 vendors including psychics, holistic and retail. Plus de 60 fournisseurs, y compris les médiums, holistiques et de détail. Free admission. Entrée libre. 3952 NYS Rt 12 Lyons Falls, NY 13368 3952 NYS Rt 12 Lyons Falls, NY 13368

Home for the Holidays - 2nd Weekend in November Home for the Holidays - 2ème week-end en Novembre

Including huge electric train display including villages, etc. Gingerbread House display. Y compris grand affichage de train électrique, y compris les villages, affichage etc. Gingerbread House. Beautiful decorated trees and Christmas stockings. Beaux arbres décorés et bas de Noël. Lewis County Historical Society 7552 South State Street Lowville. Lewis County Historical Society 7552 South State Street Lowville.

IMG_4658.JPGIMG_6965.JPGIMG_4537.JPGIMG_4452.JPGFeuillage d'automne nouvelle 007.jpg de CanonA590

Things to Do - Cultural Heritage & Historical Sites Activités - Patrimoine & historique SITES CULTURELS

American Maple Museum | 9753 Main Street Croghan (315) 346-1107 | americanmaplemuseum.org Américaine Maple Musée | 9753, rue Main Croghan (315) 346-1107 | americanmaplemuseum.org

As the official Maple Hall of Fame for the US and Canada, the American Maple Museum was founded in 1977 to preserve the North American maple syrup industry. Comme le fonctionnaire Maple Hall of Fame pour les États-Unis et au Canada, le Musée américain d'érable a été fondée en 1977 pour préserver l'industrie nord-américaine du sirop d'érable. Located in a 1916 brick schoolhouse, the museum has exhibits that demonstrate the history of maple syrup and sugar-making techniques from the American Indians to present day. Situé dans une brique école 1916, le musée présente des expositions qui démontrent l'histoire du sirop d'érable et les techniques de fabrication du sucre les Amérindiens à nos jours. There is also a replica of a sugarhouse and a gift shop where you'll find pure maple syrup and other sweet treats made with maple. Il ya aussi une réplique d'une cabane à sucre et une boutique de souvenirs où vous trouverez du sirop d'érable pur et autres douceurs faites à l'érable.

Off-season hours (Labor Day until the end of June): Monday, Friday, Saturday 11 am to 4 pm Seasonal summer hours (July through Labor Day): Monday through Saturday 11 am to 4 pm Hors saison heures (fête du Travail jusqu'à la fin de Juin): heures lundi, vendredi, samedi 11 heures-16 heures Saisonnier été (Juillet la fête du Travail): du lundi au samedi 11 heures-16 heures

Constable Hall | 5909 John Street Constableville (315) 397-2323 (in season) (315) 376-7493 (Sept–May) www.constablehall.org Agent Hall | 5909, rue John Constableville (315) 397-2323 (en saison) (315) 376-7493 (Sept-mai) www.constablehall.org

A north country historic mansion, Constable Hall is nestled on the edge of the Tug Hill Plateau overlooking the Sugar River. Une demeure historique du pays du septentrion, agent Hall est niché sur le bord du plateau Tug Hill surplombant la rivière sucre. Constable Hall remained in the family for five generations, from 1822 to 1947, and is now on the National Register of Historic places. Agent Hall est resté dans la famille depuis cinq générations, de 1822 à 1947, et est maintenant sur le registre national des lieux historiques. Many of the furnishings are original. La plupart des meubles sont d'origine. By the 1790s William Constable owned 10% of New York state, over 3 .8 million acres. Dans les années 1790 William Constable possédait 10% de l'Etat de New York, sur 3 0,8 millions d'acres. His son, William Constable Jr., inherited Lewis County in 1803 and was instrumental in the settling of the county. Son fils, William Constable Jr., a hérité le comté de Lewis en 1803 et a joué un rôle dans le règlement du comté. He moved to the county in 1810 after his marriage to Mary Eliza McVickar. Il a déménagé dans le comté en 1810 après son mariage avec Mary Eliza McVickar.

The hall remains open from the last weekend in May until October 15. Visiting hours are Wednesday through Saturday from 10 am to 4 pm Sunday from 1 pm to 4 pm Fees are $5 for adults and $3 for children under 12. The Father's Day Arts and Crafts Fair & Antique Show remains an annual event. La salle reste ouverte à partir du dernier week-end de Mai à Octobre 15. Les heures de visite sont du mercredi au samedi 10 heures-16 heures dimanche treize heures-16 heures Les frais sont de 5 $ pour les adultes et 3 $ pour les enfants de moins de 12 de la Fête des Pères Arts et Crafts Fair & Antique Show reste un événement annuel.

Lewis County Historical Society | 7552 S. State Street Lowville (315) 376-8957 | www.lewiscountyhistory.org Lewis County Historical Society | 7552 S. State Street Lowville (315) 376-8957 | www.lewiscountyhistory.org

The Lewis County Historical Society is a non-profit organization dedicated to promoting the past and present cultural, ethnic, religious, educational and industrial history of Lewis County. Le Lewis County Historical Society est un organisme sans but lucratif voué à la promotion de l'histoire passée et présente culturelle, ethnique, religieuse, éducative et industrielle du comté de Lewis. The Society accomplishes its mission through the exhibition and interpretation of its collection, as well as local history exhibits and lectures. La Société accomplit sa mission à travers l'exposition et l'interprétation de sa collection, ainsi que des expositions d'histoire locale et des conférences.

Visitors are welcome from June to mid-October, Tuesday through Saturday, 10 am to 12 pm and 1 pm to 4 pm Les visiteurs sont les bienvenus à partir de Juin à la mi-Octobre, du mardi au samedi, de 10 h à 12 h et 13 heures-16 heures

Lyons Falls History Association | McAlpine Street Lyons Falls (315) 348-8121 Lyons Falls History Association | McAlpine rue Lyons Falls (315) 348-8121

Lyons Falls History Association exhibits bottles, pharmaceutical equipment, and other memorabilia dating back 100 years or more. Lyons Falls History Association présente bouteilles, équipements pharmaceutiques, et autres souvenirs remontant 100 ans ou plus. Prescriptions from early 1900s are on display as well as other items from earlier days in Lyons Falls. Ordonnances de début des années 1900 sont exposés ainsi que d'autres articles de jours plus tôt à Lyons Falls.

The museum is located/housed in the back of the Lyons Falls Pharmacy on the corner of McAlpine and Cherry Street in Lyons Falls, and is open Monday through Friday, 9 am to 7 pm Le musée est situé / logé à l'arrière de la Lyons Falls pharmacie au coin de McAlpine et Cherry Street à Lyons Falls, et est ouvert du lundi au vendredi, 9 heures-19 heures

Railway Historic Society of Northern New York | 9781 Main Street Croghan (315) 346-6848 Société historique du chemin de fer du nord de New York | 9781 Main Street Croghan (315) 346-6848

Members of the Railway Historic Society of Northern New York (RHSNNY) have turned the old train station into a museum teeming with artifacts of life in the old days. Les membres de la Société historique du chemin de fer du nord de New York (RHSNNY) ont transformé l'ancienne gare en musée grouillant avec des objets de la vie dans les vieux jours. The building was once the Croghan Depot for the Lowville-Beaver River Railway (L&BRR) and is full of memorabilia from days gone by. Le bâtiment était autrefois le Dépôt Croghan du chemin de fer de la rivière Lowville-Beaver (L & BRR) et est plein de souvenirs d'antan.

The RHSNNY Museum is open Memorial Day to Labor Day, Friday 12 to 4 pm, Saturday 9 am to 5 pm, and Sunday 12 to 4 pm Le Musée est ouvert RHSNNY Memorial Day à la fête du Travail, vendredi 12-4 h, le samedi 9 heures-17 heures et Dimanche 12 to 16:00

Mennonite Heritage Farm | 8778 Erie Canal Road Croghan (315) 346-1122, (315) 493-3119 | (315) 376-8502 | mennoniteheritagefarm.com Ferme Mennonite Heritage | 8778 Erie Canal Route Croghan (315) 346-1122, (315) 493-3119 | (315) 376-8502 | mennoniteheritagefarm.com

When looking across the lush, green, rolling hills of Lewis County, one of the defining aspects of the landscape is the dairy farm. Lorsque l'on regarde à travers les vertes collines luxuriantes, de comté de Lewis, l'un des aspects déterminants du paysage est la ferme laitière. Many of these farms have stood for more than one hundred years and have been in families for generations. Bon nombre de ces fermes ont résisté pendant plus de cent ans et ont été dans les familles depuis des générations. It is these farms and the unique people who built and settled the rough Lewis County landscape that the Adirondack Mennonite Heritage Farm, located in Kirschnerville near the town of Croghan, seeks to preserve. Ce sont ces fermes et les personnes uniques qui ont construit et se sont installés le paysage comté de Lewis rugueuse que le Mennonite Heritage Farm Adirondack, situé dans Kirschnerville près de la ville de Croghan, cherche à préserver. The Heritage Farm, which was recently added to the National Registry of Historic Places, was settled in 1834 and served as the homestead for three generations of Moser descendants. La Ferme du patrimoine, qui a été récemment ajouté au Registre national des lieux historiques, a été réglée en 1834 et a servi de ferme pour trois générations de descendants Moser.

The Mosers were members of the Amish/Mennonite faith and came to America with the hope of practicing their religion openly and freely. Les Mosers étaient membres de la foi Amish / mennonites et sont venus en Amérique dans l'espoir de pratiquer leur religion ouvertement et librement. With the help of other immigrant families in Lewis County, the Moser family helped the Mennonite church grow from a group of a few families meeting in houses to a church of more than ten locations spread out over two counties. Avec l'aide d'autres familles d'immigrants dans le comté de Lewis, la famille Moser a aidé l'église mennonite grandir à partir d'un groupe de quelques familles de réunion dans les maisons pour une église de plus de dix endroits répartis sur deux comtés.

In the 1980s, following the deaths of Menno and Veronica Moser, the last Moser family members to live on the homestead, the property was acquired by a newly organized committee of sponsors who recognized the unique value of the farm as a living story of the life and faith of the area's settlers. Dans les années 1980, suite au décès de Menno et Veronica Moser, les derniers membres de la famille Moser à vivre sur la propriété familiale, le bien a été acquis par un comité nouvellement organisée des sponsors qui ont reconnu la valeur unique de la ferme comme une histoire vivante de la vie et la foi des habitants de la région. The committee has since evolved into the now state-chartered nonprofit, the Adirondack Mennonite Heritage Association. Le comité a depuis évolué dans le présent but lucratif, affrété par l'Etat l'Association du patrimoine mennonite Adirondack. Since acquiring the property, AMHA has set up the house and surrounding grounds with exhibits and displays of artifacts and information about the life of the early Amish-Mennonite dairy farmers of the area. Depuis l'acquisition de la propriété, AMHA a mis en place la maison et terrains environnants avec des expositions et des expositions d'artefacts et d'informations sur la vie des producteurs laitiers Amish-Mennonite début de la zone.

The farm is open from July thru October, Friday & Saturday 10 am to 4 pm There is a minimal admission fee. La ferme est ouverte à partir de Juillet à Octobre, vendredi et samedi 10 heures-16 heures Il ya un droit d'entrée minime. Bus tours are welcome by appointment. Bus tours sont les bienvenus sur rendez-vous. On the first Saturday of July the farm holds a special daylong celebration: Zwanzigstein Fest, which showcases the property and the way of life for so many of our local ancestors! Le premier samedi de Juillet la ferme détient une célébration d'une journée spéciale: Zwanzigstein Fest, qui met en valeur la propriété et le mode de vie pour beaucoup de nos ancêtres locaux!

North American Fiddlers Hall of Fame and Museum | Comins Road Osceola (315) 599-7009 | (315) 964-1226 | www.nysotfa.com North American Fiddlers Hall of Fame and Museum | Comins route Osceola (315) 599-7009 | (315) 964-1226 | www.nysotfa.com

The art of fiddling is preserved at the North American Fiddlers Hall of Fame and Museum. L'art du violon est conservé au Fiddlers salle nord-américaine de la renommée et musée. The museum includes displays of fiddling artifacts, photographs, and the Fiddlers Hall of Fame. Le musée comprend des présentations d'objets de violoneux, des photographies, et la salle Fiddlers of Fame. The resource library houses fiddle tunes, dance formations, and recordings. La bibliothèque de ressources airs maisons de violon, des formations de danse, et des enregistrements.

The New York State Old Tyme Fiddler's Association is an organization for those that enjoy old tyme fiddle, listening to old tyme fiddle and helping to preserve old type fiddle playing in America. Association de l'État de New York Old Tyme Fiddler est une organisation pour ceux qui aiment vieux violon Tyme, l'écoute de vieux violon Tyme et aider à préserver vieux jeu type de violon en Amérique. The organization provides many opportunities for members, as well as the public to participate in fiddle events. L'organisation offre de nombreuses possibilités pour les membres, ainsi que le public à participer à des événements de violon. Throughout the summer months there are regular weekend concerts and jam sessions in the Fiddler's Pavilion at the North American Fiddlers Hall of Fame. Tout au long des mois d'été il ya des concerts le week-end réguliers et des jam sessions dans le pavillon de l'Fiddler au Fiddlers Salle nord-américain de la renommée. Admission is free to most events, while there is a small admission charge to some. L'entrée est gratuite pour la plupart des événements, alors qu'il ya un petit droit d'entrée pour certains.

There are also three special events during the year. Il ya également trois événements spéciaux au cours de l'année. These are The Fall House Party, The Winter Picnic, and the Spring Fling. Ce sont The Fall House Party, Le pique-nique d'hiver et le Spring Fling. In addition, each chapter has a monthly meeting followed by a jam session. En outre, chaque chapitre a une réunion mensuelle suivie d'une jam session.

Visitors are welcome to attend all concerts and events. Les visiteurs sont invités à assister à tous les concerts et événements. Hours are Memorial Day to the first Sunday in October, Sundays from 1 pm to 5 pm Heures d'ouverture sont du Memorial Day à la première dimanche en Octobre, dimanche treize heures-17 heures

Town of Diana | Historical Museum | 2 Depot Street Harrisville (315) 543-2218 Ville de Diana | Musée historique | 2 rue Depot Harrisville (315) 543-2218

Decorated in period design and reproductions the museum provides a gift shop and a greeting and baggage room as a backdrop to photos, scrapbooks, and locally collected memorabilia. Décorées dans un style et reproductions période, le musée propose une boutique de souvenirs et une salle de voeux et des bagages en toile de fond aux photos, des albums, et des souvenirs recueillis localement. Special events and guest artisans frequent the museum. Des événements spéciaux et chambres d'artisans fréquentent le musée.

The museum is open Tuesday–Saturday 10 am to 4 pm, May to October. Le musée est ouvert du mardi au samedi 10 heures-16 heures, de mai à Octobre.

IMG_2488.JPGIMG_5166.JPG

Bowling Bowling

Harrisville Lanes | 54 Church Street Harrisville (315) 543-2775 Harrisville Lanes | 54 Church Street Harrisville (315) 543-2775
K of C Bowling Alleys | 6969 Convent Street Croghan (315) 346-6421 K de C Bowlings | 6969 rue Convent Croghan (315) 346-6421
Lewis Lanes | 7828 State Route 26 Lowville (315) 376-3611 Lewis Lanes | 7828 State Route 26 Lowville (315) 376-3611

Golfing Golf

3D Sports, LLC | 6014 Number Four Rd Lowville (315) 376-2386 (Open in Winter Months) 3D Sports, LLC | 6014 Number Four Rd Lowville (315) 376-2386 (Ouvrir dans les mois d'hiver)
Cedars Golf Course | 9368 East Rd Lowville (315) 376-6267 | cedarsgolf-lewiscounty.com Cedars Golf Course | 9368 East Rd Lowville (315) 376-6267 | cedarsgolf-lewiscounty.com
Carlowden Country Club | 4105 Carlowden Rd Denmark (315) 493-0624 | www.carlowden.com Carlowden Country Club | 4105 Carlowden Rd Danemark (315) 493-0624 | www.carlowden.com
Turin Highlands Golf Course | 4448 East Rd Turin (315) 348-4327 Turin Highlands Golf Course | 4448 East Rd Turin (315) 348-4327
Brantingham Golf Club, Inc | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8861 Brantingham Golf Club, Inc | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8861

Ice Skating Patinage sur glace

Forest Park Pavilion Ice Rink | 7740 Dewitt Street Lowville (315) 376-8333 Forêt Pavillon Parc Patinoire | 7740 Dewitt rue Lowville (315) 376-8333
Croghan Ice Rink | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705 Croghan Patinoire | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705
Harrisville Ice Rink | 14226 Church Street Harrisville (315) 543-2215 Harrisville Patinoire | 14226 Church Street Harrisville (315) 543-2215
Riverside Park | Laura Street Lyons Falls (315) 348-5081 Riverside Park | Laura rue Lyons Falls (315) 348-5081

Movie Theaters Cinémas

Town Hall Theater | 5428 Shady Ave Lowville (315) 376-2421 | lowvilletownhalltheater.com Town Hall Theater | 5428 Shady Ave Lowville (315) 376-2421 | lowvilletownhalltheater.com
Valley Brook Drive In | Burdicks Crossing Turin (315) 348-6315 Valley Brook Drive In | Burdicks Traversée de Turin (315) 348-6315

Skiing Ski

Snow Ridge Ski Resort | 4173 West Rd Turin (315) 348-8456 | www.snowridge.com Snow Ridge Ski Resort | 4173 West Rd Turin (315) 348-8456 | www.snowridge.com

Snowmobile Rentals Location de motoneige

Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net
Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com
Kovach Rentals & Repairs | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172 Kovach Location et réparation | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172

ATV Rentals Location de VTT

Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | Guides Available | www.flatrockinn.net Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | Guides Disponible | www.flatrockinn.net
Kovach Rentals & Repairs | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172 Kovach Location et réparation | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172

Spas Spas

Elements | 7686 N State Street Lowville (315) 543-0102 | www.elements-dayspa.com Elements | 7686 N State Street Lowville (315) 543-0102 | www.elements-dayspa.com
Hair Vogue | 7650 North State Street (315) 376-3551 | www.hairvoguesalonandspa.com Vogue cheveux | 7650 North State Street (315) 376-3551 | www.hairvoguesalonandspa.com
Open Sky Healing Arts Center | 5440 Trinity Ave Lowville (315) 376-2256 | www.openskycenter.com Open Sky Healing Arts Center | 5440 Trinity Ave Lowville (315) 376-2256 | www.openskycenter.com
Adirondack Knights Massage Therapy | 7697 W State Street Lowville (315) 778-4202 | www.adirondackknights.massagetherapy.com Adirondack Chevaliers Massage Therapy | 7697 W State Street Lowville (315) 778-4202 | www.adirondackknights.massagetherapy.com

Snow Tubing Snow Tubing

Maple Ridge Center & Tubing Park | 7421 East Rd Lowville (315) 376-2640 | www.mapleridgecenter.com Maple Ridge Center & Tubing Park | 7421 East Rd Lowville (315) 376-2640 | www.mapleridgecenter.com

Parks & Playgrounds Parcs et terrains de jeux

Croghan Recreation Park | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705 Croghan Recreation Park | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705
Beaver Falls Park | Main Street Beaver Falls (315) 346-6705 Beaver Falls Park | Main Street Beaver Falls (315) 346-6705
Harrisville Recreation Park | 14226 Church Street Harrisville (315) 543-2215 Harrisville Recreation Park | 14 226 Church Street Harrisville (315) 543-2215
Port Leyden Community Park | Canal Street Port Leyden Port Leyden Communauté Park | Canal Street Port Leyden
Lowville Veterans Park | Parkway Drive Lowville Lowville Veterans Park | Parkway Drive Lowville
Lowville Fairgrounds Park | 5443 Bostwick Street Lowville Lowville Fairgrounds Park | 5443 Bostwick rue Lowville
Riverside Park | Laura Street Lyons Falls (315) 348-5081 Riverside Park | Laura rue Lyons Falls (315) 348-5081

Vineyards Vineyards

Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville (315) 376-4336 www.tughillvineyards.com Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville (315) 376-4336 www.tughillvineyards.com

Things to Do - Area Attractions & Retreats Activités - alentours Les & Retraites

Oswegatchie Education Center | 9340 Long Pond Rd Croghan (315) 346-1222 www.oswegatchie.org Oswegatchie Education Center | 9340 Long Pond Rd Croghan (315) 346-1222 www.oswegatchie.org

Educational and recreational retreat center that is operated by the Future Farmers of America. Centre de retraite éducatif et récréatif qui est exploité par la Future Farmers of America. Located on the water, summer camping and lodging with cabins are available. Situé sur l'eau, le camping d'été et d'hébergement avec des cabines sont disponibles.

Beaver Camp | 8884 Buck Point Rd Lowville (315) 376-2640 | www.beavercamp.org Beaver Camp | 8884 Buck Point Rd Lowville (315) 376-2640 | www.beavercamp.org

Owned and operated by the Adirondack Mennonite Camping Association, this spiritual retreat center offers day and week long camps and retreats for every age in many themes. Détenu et exploité par le Mennonite Adirondack Camping Association, ce centre de retraite spirituelle propose jours ou d'une semaine camps et des retraites pour tous les âges dans de nombreux thèmes.

Unirondack | 8722 Unirondack Rd Lowville (315) 376-6888 (summer) (845) 675-9001 | www.unirondack.org Unirondack | 8722 Unirondack Rd Lowville (315) 376-6888 (été) (845) 675-9001 | www.unirondack.org

Unirondack is a community that is shaped and re-shaped each summer by its staff members, campers, and volunteers. Unirondack est une communauté qui est en forme et re-forme chaque été par des membres de son personnel, les campeurs et les bénévoles. We offer some things in common with other summer camps: a beautiful lakeside setting, a wide range of daily activities, family-style meals, and the chance to spend time away in the woods. Nous offrons des choses en commun avec d'autres camps d'été: un cadre magnifique au bord du lac, une large gamme d'activités quotidiennes, repas de style familial, et la chance de passer du temps loin dans les bois. But what truly makes us unique is the energy, caring and creativity of the people who call Unirondack home. Mais ce qui fait vraiment nous distingue est l'énergie, la compassion et la créativité des personnes qui appellent la maison Unirondack.

Aldersgate Camp & Retreat Center | 7955 Brantingham Rd Greig (315) 348-8833 | www.aldersgateny.org Aldersgate Camp & Retreat Center | 7955 Brantingham Rd Greig (315) 348-8833 | www.aldersgateny.org

Aldersgate is a camp and retreat center owned and operated by the Upper NY Conference of the United Methodist Church. Aldersgate est un centre de camp et de retraite détenue et exploitée par la Conférence Haute NY de l'Eglise méthodiste unie. The campground can serve groups ranging from 12–300 people, depending on the season. Le camping peut servir des groupes allant de 12 à 300 personnes, selon la saison. In the summer months, the 200-acre retreat turns into a Christian summer camp. Dans les mois d'été, la retraite de 200 acres se transforme en un camp d'été chrétien.

IMG_3015.JPGIMG_4044.JPGIMG_4053.JPG

Gifts Cadeaux

Cozy Country Corner | 7608 N State Street Lowville (315) 376-4004 Cozy Country Corner | 7608 N State Street Lowville (315) 376-4004
Chancery Lane | 5942 James St Constableville (315) 838-8842 Chancery Lane | 5942 St James Constableville (315) 838-8842
Marguerite's Cranberry Emporium | 7614 N State Street Lowville (315) 376-4411 Cranberry Emporium Marguerite | 7614 N State Street Lowville (315) 376-4411
Bonaparte's Candle Company | 7790 Route 3 Harrisville (315) 543-7535 Candle Company de Bonaparte | 7790 Route 3 Harrisville (315) 543-7535
The Blue Bird Country Store | 8311 Route 26 Lowville (315) 376-2473 | www.bluebirdcandle.com La Blue Bird Country Store | 8311 Route 26 Lowville (315) 376-2473 | www.bluebirdcandle.com
Amish Connection | 882 State Rt 12 Copenhagen (315) 688-2569 Connexion Amish | 882 State Rt 12 de Copenhague (315) 688-2569
Croghan Candy Kitchen | Main St Croghan (315) 346-1591 Croghan Candy Kitchen | Main St Croghan (315) 346-1591
The Wagon Wheel | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133 Le Wagon Wheel | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133
The Edge Hotel Gift Shoppe | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211 The Edge Hôtel cadeau Shoppe | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211

Liquor Stores Magasins d'alcool

A to Z Liquor's | 7377 Utica Blvd Lowville (315) 376-6115 A à Z de Liquor | 7377 Utica Blvd Lowville (315) 376-6115
Bonaparte Spirits | 7790 Route 3 Harrisville (315) 543-7535 Spiritueux Bonaparte | 7790 Route 3 Harrisville (315) 543-7535
Parkway Liquors | 5403 Parkway Drive Lowville (315) 376-2719 Parkway Liqueurs | 5403 Parkway Drive Lowville (315) 376-2719
Stump's Liquor | 9770 Route 812 Croghan (315) 346-1109 Liquor Stump | 9770 Route 812 Croghan (315) 346-1109

Jewelry Bijoux

Allen's Fine Jewelry & Gifts | 7573 S State Street Lowville (315) 376-2911 Fine Jewelry & Gifts Allen | 7573, rue S État Lowville (315) 376-2911

Antiques Antiquités

Fox Crest Antiques | 4371 Michigan Mills Rd Constableville (315) 397-8177 Fox crête Antiquités | 4371 Michigan Mills Rd Constableville (315) 397-8177
R&S Antiques | 3019 Humphrey Rd Copenhagen (315) 688-2807 R & S Antiquités | 3019 Humphrey Rd Copenhague (315) 688-2807
The Wagon Wheel | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133 Le Wagon Wheel | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133

Auction Hall & Auctioneers Salle Enchères & Auctioneers

Constable Auction Hall | Main Street Constableville (315) 397-8010 | www.constablevilleauction.com Agent Hall aux enchères | Main Street Constableville (315) 397-8010 | www.constablevilleauction.com

Handcrafted Canoes Handcrafted Canots

Pat Brown | Upper Chases Lake Glenfield (315) 376-5935 Pat Brown | Haute chenillards lac Glenfield (315) 376-5935

Sporting Equipment Équipement sportif

Osceola Tug Hill Cross-Country Ski Center | 1486 Osceola Road Camden (315) 599-7377 Osceola Tug Hill Cross-Country Ski Center | 1486 Osceola Camden Road (315) 599-7377

Artists & Artisans Artistes et artisans

Maximillian Studio & Gallery | 7574 South State St Lowville (315) 222-4586 Maximillian Studio et Galerie | 7574 South State St Lowville (315) 222-4586
Duffy's Digs | 5564 Highland Ave Lowville (315) 376-3839 (call ahead) Les fouilles de Duffy | 5564 Highland Ave Lowville (315) 376-3839 (appeler à l'avance)
Adirondack Artworks | 43956 Rt 3 Natural Bridge (315) 644-4645 Adirondack Oeuvres | 43956 Rt 3 Natural Bridge (315) 644-4645
Adirondack Stitches | Elaine Nortz (315) 346-6937 Points Adirondack | Elaine Nortz (315) 346-6937
Soft Maple Designs | Mary Ellen Tyner | 6705 River Rd Lowville (315) 376-3598 Soft Maple Designs | Mary Ellen Tyner | 6705 River Rd Lowville (315) 376-3598
Silver Bench Jewelry | 8272 Soft Maple Rd Croghan (315) 346-6805 | www.silverbenchjewelry.com Banc Silver Jewelry | 8272, Soft Maple Rd Croghan (315) 346-6805 | www.silverbenchjewelry.com
Charlie Brown Crafts | 9564 Church Street Castorland (315) 376-3306 Charlie Brown Artisanat | 9564 Church Street Castorland (315) 376-3306
The Basket Lady | Marcia Waligory | 3914 Rector Rd Lowville (315) 376-3401 Le panier Lady | Marcia Waligory | 3914 Recteur Rd Lowville (315) 376-3401
Thunder Top Studio | Andrew Hunter | 6289 Erie Canal Rd Glenfield (315) 376-7576 Tonnerre Top Studio | Andrew Hunter | 6289 Erie Canal Rd Glenfield (315) 376-7576
The Tie Dye Place | Lori Gaylord (315) 376-2292 | www.thetiedyeplace.com Le Tie Dye Place | Lori Gaylord (315) 376-2292 | www.thetiedyeplace.com
Garden Tyme Herb | Sharon Stewart | 5459 Carpenter Rd Turin (315) 348-6701 Jardin Tyme Herb | Sharon Stewart | 5459 Carpenter Rd Turin (315) 348-6701
Madsen Heirlooms | Lis Barsuglia | 12996 Kimballs Mill Rd Harrisville (315) 543-2214 Madsen Heirlooms | Lis Barsuglia | 12996 Kimballs Mill Rd Harrisville (315) 543-2214
Chainsaw Creations | Justin Seelman | 7675 Park Ave Lowville (315) 771-8069 Tronçonneuse Creations | Justin Seelman | 7675 Park Ave Lowville (315) 771-8069
HenLeoMil Pens & Pebbles | Janine Grunert | 8479 Erie Canal Road Lowville | henleomilpensandpebbles.com HenLeoMil Stylos & Pebbles | Janine Grunert | 8479 Erie Canal Road Lowville | henleomilpensandpebbles.com
Watson Woodworking | Edward Knapp | 6826 Chase Lake Rd Glenfield 315-376-7329 Watson bois | Edward Knapp | 6826 Chase Lake Rd Glenfield 315-376-7329

Sporting Goods Sporting Goods

Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801 Main Street Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801, rue Main Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com
Dolhof True Value | 4057 Center Street Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com Dolhof True Value | 4057 Center Street Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com
Indian River General Store | Route 812 Croghan (315) 346-1488 Indian River General Store | Route 812 Croghan (315) 346-1488
Lowville Farmers Co Op | 5500 Shady Ave Lowville (315) 376-6587 | www.lowvillecoop.doitbest.com Lowville Farmers Co Op | 5500 Shady Ave Lowville (315) 376-6587 | www.lowvillecoop.doitbest.com

Taxidermy Empaillage

Tri-Ponds Taxidermy | Route 12 Glenfield (315) 376-3440 Tri-Étangs taxidermie | Route 12 Glenfield (315) 376-3440
Wild Stuff Taxidermy | 5198 Hillside Drive Lowville (315) 376-2382 Stuff sauvage taxidermie | 5198, promenade Hillside Lowville (315) 376-2382
Wilderness Walt's Taxidermy | 10641 Station Rd Lowville (315) 493-7553 Taxidermie de Wilderness Walt | 10641 Station Rd Lowville (315) 493-7553

Hunting Preserve Réserve de chasse

Houp Acres | VanAmber Rd Castorland (315) 376-3812 Houp Acres | VanAmber Rd Castorland (315) 376-3812

Gun Shops Gun Magasins

Cataldo Electric | 4061 Center St Lyons Falls (315) 348-8321 Cataldo électrique | 4061 Center St Lyons Falls (315) 348-8321
Kellogg Collins | 10255 Resha Rd Croghan (315) 346-6306 Kellogg Collins | 10255 Resha Rd Croghan (315) 346-6306
Boom Stick Arms | Alexander Honey | 7043 State Rt 12, Lowville (315) 651-0261 Boom bâton Arms | Alexander Honey | 7043 State Rt 12, Lowville (315) 651-0261

Gun Care Systems Systèmes de soins de Gun

Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801 Main St Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801 Main St Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com
Dolhof True Value | 4057 Center St Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com Dolhof True Value | 4057 Center St Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com

Fishing Supplies Fournitures de pêche

Mud Puppy | 6732 Pine Grove Rd Glenfield (315) 376-3047 Puppy de boue | 6732 Pine Grove Rd Glenfield (315) 376-3047
WalMart | 7155 State Rt 12S Lowville (315) 376-0121 WalMart | 7155 State Rt 12S Lowville (315) 376-0121
Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801 Main Street Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801, rue Main Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com
The Indian River Store | State Rt 12 Croghan (315) 346-1488 Le magasin Indian River | State Rt 12 Croghan (315) 346-1488

942722_10153018878560526_1480236733_n.jpg102_1873.jpgIMG_7741.JPG

Restaurants Restaurants

Dining Restaurant Style Gastronomie Restaurant style

Alpine Restaurant | 3008 Route 26 Constableville (315) 397-8298 Alpine Restaurant | 3008 Route 26 Constableville (315) 397-8298
Boondocks Restaurant & Bar | 3950 Route 12 Lyons Falls (315) 348-4040 | www.BoondocksRandB.com Boondocks Restaurant & Bar | 3950 Route 12 Lyons Falls (315) 348-4040 | www.BoondocksRandB.com
Candlelight Restaurant (winter only) 4173 West Rd Turin (315) 348-8202 Candlelight Restaurant (hiver seulement) 4173 West Rd Turin (315) 348-8202
Coach Light Inn | 5555 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-8960 Coach Light Inn | 5555 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-8960
Dorrity's Restaurant | 4102 Center St Lyons Falls (315) 348-4438 Restaurant Dorrity | 4102 Center St Lyons Falls (315) 348-4438
Family Cupboard | 9680 Route 812 Croghan (315) 346-6544 Famille Armoires | 9680 Route 812 Croghan (315) 346-6544
Gary's Restaurant | 5424 Shady Ave Lowville (315) 376-6612 Restaurant Gary | 5424 Shady Ave Lowville (315) 376-6612
Jeb's | 5403 Shady Ave Lowville (315) 376-6029 | www.jebsrestaurant.com De Jeb | 5403 Shady Ave Lowville (315) 376-6029 | www.jebsrestaurant.com
Lloyd's of Lowville | 7405 S State St Lowville (315) 376-7037 Lloyd de Lowville | 7405 S State St Lowville (315) 376-7037
Mom's Restaurant | Route 26 West Leyden (315) 942-6100 Restaurant Mom | Route 26 West Leyden (315) 942-6100
Michael's Restaurant | 4457 East Rd Turin (315) 348-4327 Restaurant Michael | 4457 East Rd Turin (315) 348-4327
Ridgeview Inn | 6912 Bardo Rd Lowville (315) 377-4057 | www.theridgeviewinn.com Ridgeview Inn | 6912 Bardo Rd Lowville (315) 377-4057 | www.theridgeviewinn.com
River Valley Inn | 6670 Burdick Crossing Rd Lyons Falls (315) 348-4480 River Valley Inn | 6670 Burdick Traversée Rd Lyons Falls (315) 348-4480
TJ's BBQ | 5421 Shady Ave Lowville (315) 874-4034 BBQ TJ | 5421 Shady Ave Lowville (315) 874-4034
Steak 'n' Brew | 4497 State Route 26 Turin (315) 348-6650 Steak 'n' Brew | 4497 ​​State Route 26 Turin (315) 348-6650
Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turin (315) 348-8122 | towpathinn.com Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turin (315) 348-8122 | towpathinn.com
The CENTRAL | 6032 Main St Glenfield (315) 377-3074 Le CENTRALE | 6032 Main St Glenfield (315) 377-3074
Trailside Restaurant & Bar | 5771 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-5030 Trailside Restaurant & Bar | 5771 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-5030
Village Inn | 8208 Main St Harrisville (315) 543-9382 Village Inn | 8208 Main St Harrisville (315) 543-9382

Fast Food Fast Food

Arby's Restaurant | 7416 S State St Lowville (315) 376-2145 | papaarbys.com Restaurant Arby | 7416 S State St Lowville (315) 376-2145 | papaarbys.com
Dunkin' Donuts | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-4344 Dunkin 'Donuts | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-4344
Get-it & Go | 5407 Parkway Drive Lowville (315) 376-4001 Get-it & Go | 5407 Parkway Drive Lowville (315) 376-4001
Jreck Subs | 7596 State St Lowville (315) 376-2285 Jreck Subs | 7596 State St Lowville (315) 376-2285
McDonald's Restaurant | 7401 Turin Rd Lowville (315) 376-7100 Restaurant McDonald | 7401 de Turin Rd Lowville (315) 376-7100
Subway | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-8488 Subway | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-8488

Taverns Tavernes

Baker's Grill | 7561 S State St Lowville (315) 376-7115 Baker Grill | 7561 S State St Lowville (315) 376-7115
Brantingham Inn Motel | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8125 Brantingham Inn Motel | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8125
Doyle's Pub | Route 177 Lowville (315) 376-3102 Doyle Pub | Route 177 Lowville (315) 376-3102
Flat Rock Inn | 4100 Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net Flat Rock Inn | 4100 Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net
Highmarket Inn | 4441 Highmarket Rd Constableville (315) 397-2296 Highmarket Inn | 4441 Highmarket Rd Constableville (315) 397-2296
Hodkinson's Grill | 509 Route 177 Copenhagen (315) 688-4789 De Hodkinson Grill | 509 Route 177 Copenhague (315) 688-4789
Hook & Ladder | 6253 Salmon River Rd Lowville (315) 376-4299 Hook & Ladder | 6253 Salmon River Rd Lowville (315) 376-4299
Montague Inn | 6765 Sears Pond Road Lowville (315) 376-2078 | www.montague-inn.com Montague Inn | 6765 Sears Pond Road Lowville (315) 376-2078 | www.montague-inn.com
Pine Tree Inn | Brantingham Rd Brantingham | (315) 348-6040 Pine Tree Inn | Brantingham Rd Brantingham | (315) 348-6040
The Pond | 7575 Snell Rd Lowville (315) 376-3226 L'étang | 7575 Snell Rd Lowville (315) 376-3226
Rusty P's | 7619 Number 4 Rd Lowville (315) 376-8103 Rusty P | 7619 Numéro 4 Rd Lowville (315) 376-8103
Sportsmen Club of Highmarket | 3663 Michigan Mills Rd. Sportsmen Club Highmarket | 3663 Michigan Mills Rd. High Market (315) 397-2345 Haute marché (315) 397-2345
The Belfort Inn | 7705 Long Pond Rd Croghan (315) 346-1400 Le Belfort Inn | 7705 Long Pond Rd Croghan (315) 346-1400
Trackside | Depot Street Harrisville (315) 543-9306 Trackside | Depot Street Harrisville (315) 543-9306
Tuggers Bar & Grill | 544 Route 177 Copenhagen (315) 688-2627 tuggersny.com Tuggers Bar & Grill | 544 Route 177 Copenhague (315) 688-2627 tuggersny.com
Whiskey Jacks | 5454 Plummer Rd Constableville (315) 397-8255 Whiskey Jacks | 5454 Plummer Rd Constableville (315) 397-8255
Wicked Ways Saloon | 9813 State Rt 812 Croghan (315) 301-0014 Wicked Ways Saloon | 9813 State Rt 812 Croghan (315) 301-0014

Pizzerias Pizzerias

Jacob's Place | Main Street Copenhagen (315) 688-2733 Place de Jacob | Main Street Copenhague (315) 688-2733
Mr. Sub | 7506 S State Street Lowville (315) 376-8200 Mr. Sub | 7506, rue S État Lowville (315) 376-8200
New York Pizzeria | 7580 South State St, Lowville (315) 376-4420 New York Pizzeria | 7580 South State St, Lowville (315) 376-4420
Marino's Pizzeria | 3950 St Route 12 Lyons Falls (315) 348-5559 Pizzeria de Marino | 3950 St Route 12 Lyons Falls (315) 348-5559
Pastamore Pizzeria | Main Street Harrisville (315) 543-2112 Pastamore Pizzeria | Main Street Harrisville (315) 543-2112
Vinny's Pizzeria | 9786 Route 812 Croghan (315) 346-1444 Pizzeria de Vinny | 9786 Route 812 Croghan (315) 346-1444

Ice Cream Ice Cream

Good 'Ol Wishy's | Main Street Croghan (315) 346-6728 De Good 'Ol Wishy | Main Street Croghan (315) 346-6728
Lewis Lanes | 7828 State Rt 26 Lowville (315) 376-3611 Lewis Lanes | 7828 State Rt 26 Lowville (315) 376-3611

Brewery Brasserie

BarkEater Craft Brewery | 5411 Shady Ave Lowville (315) 408-2847 | barkeaterbrewing.com BarkEater Craft Brewery | 5411 Shady Ave Lowville (315) 408-2847 | barkeaterbrewing.com

Specialty Coffee Specialty Coffee

Cafe Z | 7594 S State Street Lowville (315) 376-6965 Café Z | 7594 S State Street Lowville (315) 376-6965

Stores & Shops Magasins et boutiques

Brantingham General Store | 5508 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-4090 Brantingham General Store | 5508 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-4090
Greig Store | 5529 Greig Rd Greig (315) 348-8485 Greig magasin | 5529 Greig Rd Greig (315) 348-8485
Indian River Store | 11014 Route 812 Croghan (315) 346-1488 Indian River magasin | 11014 Route 812 Croghan (315) 346-1488
Nice 'n' Easy | 7392 Utica Blvd Lowville (315) 377-3100 Nice 'n' Easy | 7392 Utica Blvd Lowville (315) 377-3100
Nice 'n' Easy | 3033 Route 26 Constableville (315) 397-2802 Nice 'n' Easy | 3033 Route 26 Constableville (315) 397-2802
Nice 'n' Easy | 9741 Route 812 Croghan (315) 346-6393 Nice 'n' Easy | 9741 Route 812 Croghan (315) 346-6393
Nice 'n' Easy | 812 Route 3 Harrisville (315) 543-7618 Nice 'n' Easy | 812 Route 3 Harrisville (315) 543-7618
Nice 'n' Easy | 6215 Number 4 Rd Lowville (315) 376-8113 Nice 'n' Easy | 6215 Numéro 4 Rd Lowville (315) 376-8113
Stewart's Shop | 148 Main Street Copenhagen (315) 688-2026 Shop Stewart | 148, rue Main Copenhague (315) 688-2026
Stewart's Shop | 8224 Main Street Harrisville (315) 543-7319 Shop Stewart | 8224, rue Main Harrisville (315) 543-7319
Stewart's Shop | 7491 S State Street Lowville (315) 376-4542 Shop Stewart | 7491, rue S État Lowville (315) 376-4542
Stewart's Shop | 1 Cherry Street Lyons Falls (315) 348-8913 Shop Stewart | 1 Cherry Street Lyons Falls (315) 348-8913
The Stillwater Shop | 2590 Stillwater Road Lowville (315) 376-2110 La Boutique Stillwater | 2590 Stillwater route Lowville (315) 376-2110
Sportsman's Club | The Great Lot Sportsman's Club | 4277 Osceola Rd West Leyden (315) 378-7592 Le Club Sportif | Club de La Grande Lot Sportsman | 4277 Osceola Rd West Leyden (315) 378-7592

Lodging - Bed & Breakfasts Hébergement - Chambres d'hôtes

IMG_8999.JPG All Things Beautiful B & B | 6910 George Street Croghan (315) 346-6915 Toutes les activités Belle B & B | 6910, rue George Croghan (315) 346-6915
Victorian home is being lovingly restored, with four guest bedrooms. Maison victorienne est amoureusement restauré, avec quatre chambres d'hôtes.

Backwoods Retreat B & B | 241 Pinner Rd Harrisville (315) 543-1035 Backwoods Retreat B & B | 241 Pinner Rd Harrisville (315) 543-1035
Come and enjoy the peaceful, serene atmosphere of a country Bed & Breakfast Venez profiter de l'atmosphère paisible et sereine d'un pays Bed & Breakfast

Cozy Country Cabin Rental | Seven by Nine Rd Copenhagen (315) 408-2076 Cozy Location Pays de cabine | Seven par neuf Rd Copenhague (315) 408-2076
Furnished cabin with an 8 person bunk room, full bathroom facilities, and full kitchen facilities. Cabine meublé avec une chambre de 8 personne superposés, salle de bain complète et une cuisine entièrement équipée.

Farney's B & B | 9334 Farney Rd Lowville (315) 346-1482 | www.farneysbnb.com B & B Farney | 9334 Farney Rd Lowville (315) 346-1482 | www.farneysbnb.com
Located in a quiet country setting, minutes from the Tug Hill Trail System. Situé dans un cadre rustique et calme, à quelques minutes du réseau de sentiers de Tug Hill. One bedroom, clean and comfortable with a hearty breakfast. Une chambre, propre et confortable avec un petit déjeuner copieux.

Freihof Lodge | 6153 West Main Street Turin (315) 348-8610 | Innkeeper: Ann Frei Freihof Lodge | 6153 West Main Street Turin (315) 348-8610 | Propriétaire: Ann Frei
”Home away from home” located at the base of the Tug Hill Plateau. "Comme à la maison" située à la base du plateau Tug Hill. Direct access to the snowmobile and ATV trails, with a large parking area. Accès direct aux sentiers de motoneige et de VTT, avec un grand parking.

Golden Shamrock B & B | 6205 Blue St Glenfield (315) 376-6689 | www.thegoldenshamrock.com | Innkeepers: Doug & Pat Dietrich Or Shamrock B & B | 6205 Bleu St Glenfield (315) 376-6689 | www.thegoldenshamrock.com | aubergistes: Doug & Pat Dietrich
Take advantage of the “at home” setting and gracious hosts at this conveniently located B&B. Profitez de la "à la maison" réglage et des hôtes charmants dans ce B & B idéalement situé. Featuring four rooms with accommodations of up to nine people and a full breakfast varying daily. Avec ses quatre chambres avec hébergement de jusqu'à neuf personnes et un petit déjeuner complet variant tous les jours.

Highmarket Blue Silos B & B | 4883 Highmarket Rd Constable (315) 397-2777 | bluesilosbb.intuitwebsites.com Highmarket Bleu Silos B & B | 4883 Highmarket Rd Constable (315) 397-2777 | bluesilosbb.intuitwebsites.com
Located in a farmhouse with three available rooms. Situé dans une ancienne ferme avec trois chambres disponibles. On the Tug Hill Plateau with direct access to snowmobile and ATV trails. Sur le plateau Tug Hill avec accès direct à motoneige et de VTT.

Inn The Boondocks B & B | 6458 Liberty Road Lowville (315) 532-5183 Le Inn Boondocks B & B | Voie de la Liberté 6458 Lowville (315) 532-5183
Clean, cozy and tastefully decorated. Propre, confortable et décoré avec goût. Located in the Tug Hill Plateau woodlands, Town of Montague, connected to the ATV & Snowmobile trails. Située dans la forêt Remorqueur Plateau Hill, ville de Montague, reliés aux sentiers de VTT et de motoneige.

Kilbourn House B & B | 8292 State Rte 3 Harrisville (315) 543-2008 | Innkeeper: Wendy Kilbourn Kilbourn House B & B | 8292 State Rte 3 Harrisville (315) 543-2008 | Propriétaire: Wendy Kilbourn
On the banks of the beautiful Oswegatchie River. Sur les rives de la belle rivière Oswegatchie. Three bedrooms and complimentary continental breakfast. Trois chambres à coucher et petit déjeuner continental gratuit.

Limberlost B & B | 4067 Page Rd Constableville (315) 397-2790 | Innkeeper: Jeanne Wooding Limberlost B & B | 4067 page Rd Constableville (315) 397-2790 | Propriétaire: Jeanne Wooding
The Limberlost offers accommodations for up to eight people - four in the open loft and four in the living room in front of the fireplace. Le Limberlost propose un hébergement pour un maximum de huit personnes - quatre dans le loft et quatre dans le salon devant la cheminée. A full breakfast is included, featuring homemade baked goods. Un petit déjeuner complet est inclus, avec des pâtisseries maison. Located on the snowmobile and ATV trails. Situé sur la motoneige et de VTT.

Old Belfort Schoolhouse | 9541 Belfort Rd Croghan (315) 313-5533 Vieux Belfort Schoolhouse | 9541 Belfort Rd Croghan (315) 313-5533
Historic school house offers 3 relaxing bedrooms, 2 full bathrooms, a full kitchen and many guest amenities. Historique maison d'école offre trois chambres de détente, deux salles de bains, une cuisine complète et de nombreux équipements de clients.

Opossum Hollow B & B | 3468 Kelpytown Rd Port Leyden (315) 348-8205 | opossumhollowbb.com | Innkeeper: Helen McHale Opossum Hollow B & B | 3468 Kelpytown Rd Port Leyden (315) 348-8205 | opossumhollowbb.com | Propriétaire: Helen McHale
This small B&B welcomes you with a homey feel in a quiet setting. Ce petit B & B vous accueille avec un côté chaleureux dans un cadre paisible.

The Roz B & B | 5066 Lee Rd Turin (315) 348-6621 | www.theroz.com | Innkeepers: Elaine & Gary Rosiczkowski Le Roz B & B | 5066 Lee Rd Turin (315) 348-6621 | www.theroz.com | aubergistes: Elaine & Gary Rosiczkowski
Nestled in a cozy, country setting, the B&B features two rooms, a family room, outdoor hot tub, and large porch. Niché dans un cadre de campagne accueillante, le B & B propose deux chambres, une salle familiale, un bain à remous en plein air, et un grand porche. Located directly on snowmobile and ATV trails with covered parking for your machines. Situé directement sur la motoneige et de VTT avec parking couvert pour vos machines.

ZehrCroft B & B | 5490 River St Lowville (315) 376-7853 | Innkeepers: Joe & Melinda Zehr ZehrCroft B & B | 5490 fleuve Saint Lowville (315) 376-7853 | aubergistes: Joe & Melinda Zehr
This cozy B&B is located on a quiet street in the village of Lowville. Ce confortable B & B est situé dans une rue calme dans le village de Lowville.

IMG_7045.JPGIMG_8270.JPG

Lodging - Cabins & Cottages Hébergement - Cabins & Cottages

Abbey Lane | 7602 Tractor Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com Abbey Lane | 7602 Tracteur Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com
Two-bedroom cabin located on the secluded northern section of the Otter Creek Horse Trails. Cabine de deux chambres situé sur la partie nord isolée des sentiers Otter Creek chevaux. This private cabin has all the comforts of home. Cette cabine privée possède tout le confort de la maison.

Apple Hill Farm | Tug Hill Plateau West Turin (201) 337-6677 Apple Hill Farm | Tug Hill Plateau Ouest Turin (201) 337-6677
This newly renovated house is located on the Tug Hill Plateau and is a snowmobiler's delight. Cette maison récemment rénové est situé sur le plateau de Tug Hill et est un délice pour les motoneigistes. Features six bedrooms, two full baths, living room, dining room, kitchen, and oil heat, with a Franklin stove in the living room. Caractéristiques six chambres, deux salles de bains, salon, salle à manger, cuisine, et de la chaleur de l'huile, avec un poêle Franklin dans le salon.

Aspen Knoll Cabins | 3950 Rector Rd Lowville (315) 376-6590 | www.aspenknollcabins.com Aspen Knoll Cabins | 3950 Recteur Rd Lowville (315) 376-6590 | www.aspenknollcabins.com
These cabins are the perfect year round accommodations for the outdoor enthusiast, as well as the traveling family. Ces cabines sont les parfaits long de l'année un hébergement pour les amateurs de plein air, ainsi que la famille itinérante. Fully furnished one-bedroom, two-bedroom or two-bedroom deluxe cabins are available for short or long-term rental. Entièrement meublé une chambre, deux chambres ou deux chambres cabines de luxe sont disponibles à la location à court ou à long terme.

Beaver Creek Lodge | 1531 County Route 194 Copenhagen (732) 367-2169 | www.beavercreekny.com Beaver Creek Lodge | 1531 County Route 194 Copenhague (732) 367-2169 | www.beavercreekny.com
A restored farmhouse on 400 acres, Beaver Creek Lodge is a year-round rental that offers seven bedrooms, living room, dining room, full kitchen and two baths, making it ideal for large families, or groups. Une ancienne ferme restaurée sur 400 acres, Beaver Creek Lodge est une location toute l'année qui offre sept chambres, salon, salle à manger, cuisine entièrement équipée et deux salles de bains, le rendant idéal pour les grandes familles ou des groupes.

Beaver Point Lodge | 8675 Soft Maple Estates Rd Croghan (585) 377-7913 | www.beaverpointlodge.com Beaver Point Lodge | 8675, Soft Maple Estates Rd Croghan (585) 377-7913 | www.beaverpointlodge.com
Old Adirondack charm is found throughout the spectacular Beaver Point Lodge. Vieux charme Adirondack se trouve tout au long de la spectaculaire Beaver Point Lodge. Located on a very private setting on Soft Maple Lake, and situated on a point surrounded by water, Beaver Point Lodge is the ideal getaway for family and friends. Situé sur un cadre très privé sur le doux Maple Lake, et situé sur un point entouré d'eau, Beaver Point Lodge est l'endroit idéal pour la famille et les amis.

The Bunkhouse | 7602 Tractor Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com Le dortoir | 7602 Tracteur Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com
The Bunkhouse is a modern cabin located on a private road on the secluded northern end of the Otter Creek Horse Trail System. Le dortoir est une cabine moderne situé sur un chemin privé à l'extrémité nord isolée du réseau de sentiers Cheval Otter Creek. All amenities included. Tous les services inclus. You'll never want to camp out again! Vous ne voudrez plus jamais camper à nouveau!

Camp Otterride | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com Camp Otterride | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com
This exclusive private Adirondack residence is situated directly on the trail system, off the Hiawatha Trail of New York's acclaimed Otter Creek Horse Trails, a 10-minute trot south of the primary Assembly Area. Cette résidence Adirondack privé exclusif est situé directement sur le réseau de sentiers, hors du sentier de Hiawatha acclamé Otter Creek Cheval de New York Trails, trot à 10 minutes au sud de la zone Assemblée primaire.

Camp Roc-a-Hoo | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com Camp Roc-a-Hoo | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com
Situated in the northern portion of the Otter Creek Horse Trail System, this rustic retreat features modern maple kitchen with dinette open to living room with corner stone fireplace, master suite, modern bath with laundry facilities, plus a spacious wraparound covered porch overlooking pines. Situé dans la partie nord de la Creek Trail System Cheval Otter, cette retraite rustique dispose d'une cuisine d'érable moderne avec coin repas ouverte sur séjour avec coin cheminée en pierre, suite parentale, salle de bain moderne avec buanderie, plus un spacieux enveloppant porche couvert donnant pins.

Camp Vinette | 8805 Number Four Rd Lowville (315) 698-2547 | www.campvinette.com Camp Vinette | 8805 Number Four Rd Lowville (315) 698-2547 | www.campvinette.com
Two camps located in the southwestern part of the Adirondack Park are available year round to enjoy all the activities the area has to offer. Deux camps situés dans la partie sud-ouest du parc des Adirondacks sont disponibles toute l'année pour profiter de toutes les activités que la région a à offrir. The rustic cabins have electricity, drinking water, a wood burning stove and an outhouse. Les cabanes rustiques ont l'électricité, l'eau, un poêle à bois et une dépendance potable.

Forest Pond Cottage | 8994 Number Four Rd Lowville (315) 376-4433 | www.forestpondcottage.com Forêt Pond Cottage | 8994 Number Four Rd Lowville (315) 376-4433 | www.forestpondcottage.com
The cottage (also a vacation rental) is situated on the edge of a seven-acre beaver pond and surrounded by 115 acres of hardwood forest. Le chalet (également de location de vacances) est situé sur le bord d'un étang de castor sept hectares et entouré de 115 hectares de forêt de feuillus. Enjoy the beauty of the Adirondacks year round. Profitez de la beauté de l'année Adirondacks.

The King's Pines | 8611 Adams Hill Road, Croghan (716)-622-8768 | www.kingspinescabins.com Le Roi Pines | 8611 Adams Hill Road, Croghan (716) -622 à 8768 | www.kingspinescabins.com
These cabins are privately situated on 43 acres of pine woods with “back to nature” hot rainwater showers and solar electricity and canoes available to use for nearby lakes. Ces cabines sont privés situés sur 43 hectares de bois de pin avec le "retour à la nature" douches d'eau de pluie chaude et l'électricité solaire et de canots disponibles à utiliser pour les lacs environnants. Come and enjoy the quiet year-round. Venez profiter de l'année calme.

TK's Camp Tour Da Hill | 5191 Old State Rt. Camp Visite Da Hill TK | 5191 Old State Rt. 12 Turin (609) 352-0008 12 Turin (609) 352-0008
This is the perfect retreat for those who love the outdoors. Ce est l'endroit idéal pour ceux qui aiment le plein air. The cabin accommodates up to 8 people and has immediate access to the snowmobile and fourwheeler trails at the rear of the property. La cabine peut accueillir jusqu'à 8 personnes et dispose d'un accès immédiat aux sentiers de motoneige et de fourwheeler à l'arrière de la propriété.

Long Point Cottages | Brantingham Lake, Brantingham (607) 432-4258 Long Point Cottages | Brantingham Lake, Brantingham (607) 432-4258
On a 7-acre peninsula at Brantingham, consisting of five lake-front furnished cottages with bath, hotwater, oil heat, screened porches opening directly on the lake, boating, fishing, sandy beaches, and a children's protected shallow-water area. Sur une péninsule sept acres à Brantingham, composé de cinq lac avant chalets meublés avec salle de bain, eau chaude, chauffage à l'huile, vérandas grillagées donnant directement sur le lac, canotage, pêche, plages de sable, et protégé de la zone d'eau peu profonde pour enfants.

Otter Creek Lodge | Sand Pond Rd-Hitchings Pond Glenfield (585) 377-7913 | www.ottercreeklodge.com Otter Creek Lodge | Sand Pond Rd-Hitchings étang Glenfield (585) 377-7913 | www.ottercreeklodge.com
Discover the beauty and seclusion of the unique Otter Creek Lodge. Découvrez la beauté et la solitude de l'unique Otter Creek Lodge. The lodge, built in 1990 on over 100 acres, overlooks a small private lake. Le pavillon, construit en 1990 sur plus de 100 acres, surplombe un petit lac privé. Situated in a tall pine forest, Otter Creek Lodge is crafted in the tradition of the great camps of the Adirondacks. Situé dans une forêt de grands pins, Otter Creek Lodge est conçu dans la tradition des grands camps des Adirondacks. Featuring 12 bedrooms and 10 baths, this lodge will comfortably sleep 24. Doté de 12 chambres et 10 salles de bains, ce lodge dormira confortablement 24.

Tug Hill Sports Lodge | 1539 Pinckney Rd Copenhagen (570) 336-7429 | www.tughillsportslodge.com Tug Hill Lodge Sport | 1539 Pinckney Rd Copenhague (570) 336-7429 | www.tughillsportslodge.com
This five-bedroom lodge sits on 500+ private acres within the Tug Hill Plateau. Ce lodge de cinq chambres est assis sur plus de 500 hectares privés dans le Plateau Tug Hill. Direct access to Trail C5 within the NYS snowmobile trail system. Accès direct à Trail C5 dans le réseau de sentiers de motoneige NYS.

Twin Cottages | Brantingham Lake Brantingham (315) 633-2344 | www.brantingham.com Jumelles Cottages | Brantingham lac Brantingham (315) 633-2344 | www.brantingham.com
Seasonal rentals available on Lake Brantingham. Locations saisonnières disponibles sur le lac Brantingham. Best to book early because they go fast. Mieux vaut réserver tôt, car ils vont vite.

Winterridge Lodge | 7089 McLane Rd Lowville (315) 363-5770 | www.winteridgefarm.com Winterridge Lodge | 7089 McLane Rd Lowville (315) 363-5770 | www.winteridgefarm.com
Located on the Tug Hill, this family farmhouse provides full kitchen facilities, satellite TV, and beds and mattresses. Situé sur la colline Remorqueur, cette ferme familiale fournit des installations complètes de cuisine, télévision par satellite, et des lits et des matelas. Please provide your own bedding.Campgrounds Se il vous plaît fournir vos propres bedding.Campgrounds

Cold Brook Campsites, Inc | 7301 Moose River Rd Port Leyden (315) 348-6339 Cold Brook Campings, Inc | 7301 Moose River Rd Port Leyden (315) 348-6339
This campground offers over 300 acres of woods in the Adirondack foothills to explore. Ce camping propose plus de 300 hectares de bois dans les contreforts des Adirondacks à explorer. Activities include fishing in a well-stocked pond, swimming, and horseshoes. Les activités comprennent la pêche dans un étang bien approvisionné, la natation et les fers à cheval.

Flat Rock Campgrounds | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com Flat Rock campings | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com
Open year round, this 125-site campground offers ATVing or snowmobiling right from your campsite. Ouvert toute l'année, ce site 125 camping offre VTT ou la motoneige à partir de votre camping. Water and electric hookups are available. Eau et électricité branchements sont disponibles.

Happy Hollow Campground | 4531 State Route 410 Lowville (315) 376-4345 | www.happyhollowcg.com Campground creux Heureux | 4531 State Route 410 Lowville (315) 376-4345 | www.happyhollowcg.com

Located in rich dairy farming country on the fringe of the Adirondack Mountains, this full service campground has 175 sites on 90 acres of private property. Situé dans des pays riches de la production laitière sur la frange des montagnes Adirondack, ce camping à service complet compte 175 sites sur 90 hectares de la propriété privée. There are over 60 acres of nature trails, a tennis court, horseshoes, and a swimming pond. Il ya plus de 60 hectares de sentiers de la nature, un court de tennis, fers à cheval, et un étang de baignade.

Otter Creek Campground | Chases Lake Rd Glenfield (315) 376-3521 Otter Creek Campground | chenillards Lake Rd Glenfield (315) 376-3521
Ride on horseback over the great trails at Otter Creek. Monter à cheval sur les grandes pistes à Otter Creek. But enjoy a few people comforts too, like water and electric sites or a cabin rental, while your horse is in a spacious corral or box stall. Mais profiter de quelques personnes réconforte aussi, comme l'eau et les sites électriques ou une location de cabine, tandis que votre cheval est dans une stalle corral ou une boîte spacieuse. Also available for cross-country skiing and snowmobiling season. Aussi disponible pour le ski de fond et de la saison de la motoneige.

Tuggers Grill, Bar & Campgrounds | 544 State Route 177 Copenhagen (315) 688-2627 | www.tuggersny.com Tuggers Grill, Bar & campings | 544 State Route 177 Copenhague (315) 688-2627 | www.tuggersny.com
This year-round campground has cabins, tent sites, and RV sites. Ce camping toute l'année a cabines, emplacements de tente, et les sites de VR. Cabins are heated and fully furnished and can accommodate three to four people. Cabines sont chauffés et entièrement meublés et peuvent accueillir de trois à quatre personnes. Water and electric sites are available for tents and RVs. sites de l'eau et électriques sont disponibles pour les tentes et les véhicules récréatifs.

Whetstone Gulf State Park | West Rd Lowville (315) 376-6630 Whetstone Gulf State Park | West Rd Lowville (315) 376-6630
Whetstone Gulf State Park is built in and around a three-mile-long gorge cut into the eastern edge of the Tug Hill Plateau. Whetstone Gulf State Park est construit dans et autour d'un trois-mile de long gorge taillée dans la bordure orientale du plateau Tug Hill. The park has 56 wooded campsites some of which are electric, a scenic picnic area along Whetstone Creek, a man-made swimming area, and trails, one of which circles the gorge. Le parc dispose de 56 emplacements boisés dont certains sont électriques, une zone de pique-nique panoramique le long de Whetstone Creek, une zone de baignade homme, et des sentiers, dont les cercles les gorges.

Whittaker Park | Whittaker Rd Lowville (315) 376-7602 Whittaker Park | Whittaker Rd Lowville (315) 376-7602
Whittaker Park takes advantage of the beautiful natural features available, providing an idyllic setting for camping and family picnics. Whittaker parc profite des belles caractéristiques naturelles disponibles, fournissant un cadre idyllique pour camping et de pique-niques familiaux.

Adirondack 1000 Islands Camping | 6081 NYS Route 3 Natural Bridge (315) 644-4098 Adirondack 1000 îles Camping | 6081 NYS Route 3 Natural Bridge (315) 644-4098
This multi-unit campground offers a heated pool, hiking, game room, a unique gift shop, fun cycle rentals, and a playground. Ce camping multi-unité dispose d'une piscine, randonnée, salle chauffée de jeu, une boutique de cadeaux uniques, location de vélo fun, et une aire de jeux.

Soft Maple Campsites | Soft Maple Road Croghan (315) 346-1756 Érable mou Campings | érable mou route Croghan (315) 346-1756
This campground is located on the Beaver River canoe route. Ce camping est situé sur la route de canot de la rivière Beaver. RV and tent sites are available with rest rooms and one shower. RV et tente sites sont disponibles avec salles de repos et une douche.

Ziggy's Enterprises | S Bonaparte Rd Harrisville (315) 543-9391 Entreprises de Ziggy | S Bonaparte Rd Harrisville (315) 543-9391
Open campsites along Lake Bonaparte, offer a boat launch, rentals, tables, and hot showers. Campings ouverts le long du lac Bonaparte, offrent une rampe de lancement, les locations, les tableaux et douches chaudes.

Hotels, Motels & Inns Hôtels, motels & auberges

The Edge Hotel | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211 | www.theedgehotel.com The Edge Hôtel | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211 | www.theedgehotel.com
Whether you are looking for an exciting weekend with the family or just a simple getaway for you and that special someone, this one of a kind retreat offers many unique characteristics that are sure to provide you with an experience unlike anything you have ever encountered. Que vous soyez à la recherche d'un week-end en famille ou une simple escapade pour vous et quelqu'un de spécial, celui d'une sorte de retraite offre de nombreuses caractéristiques uniques qui ne manqueront pas de vous fournir une expérience comme vous ne en avez jamais rencontré. Sixty-five rooms available with many packages. Soixante-cinq chambres disponibles avec de nombreux forfaits.

Flat Rock Inn | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com Flat Rock Inn | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com
Stay at the Flat Rock Inn in cozy rooms and you can ride your snowmobile or ATV right from your lodgings. Restez au Flat Rock Inn dans des chambres confortables et vous pouvez monter votre motoneige ou à droite de VTT de votre logement. Sled rentals are available. Location de traîneaux sont disponibles. Casual dining and tavern available on location. Dîner décontracté et une taverne disponibles sur place.

Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turin (315) 348-8122 | www.towpathinn.com Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turin (315) 348-8122 | www.towpathinn.com
Located on the picturesque Tug Hill Plateau with a relaxed atmosphere in a country setting, this 11-room inn offers direct access to ATV and snowmobile trails, with ample space for parking trucks and trailers. Situé sur la pittoresque Remorqueur Plateau Colline avec une atmosphère détendue dans un cadre champêtre, cette auberge de 11 chambres offre un accès direct à VTT et de motoneige, avec amplement d'espace pour les camions et les remorques de stationnement. You can ski to our back door from Snow Ridge. Vous pouvez skier à notre porte arrière de Snow Ridge.

Le-Hav Motel | 7717 State Route 12 Lowville (315) 376-2721 Le-Hav Motel | 7717 State Route 12 Lowville (315) 376-2721
Friendly, affordable accommodations with wireless Internet. , Des logements abordables amicales avec Internet sans fil. Located minutes from Lowville at the base of Tug Hill. Situé à quelques minutes Lowville à la base de Tug Hill. Direct access to snowmobile trail C5J. Accès direct au sentier de motoneige C5J.

Montague Inn | 6765 Sears Pond Rd Lowville (315) 376-2078 | www.montague-inn.com Montague Inn | 6765 Sears Pond Rd Lowville (315) 376-2078 | www.montague-inn.com
The newly constructed 14-unit hotel is located directly across the road from the restaurant. L'hôtel de 14 unité nouvellement construit est situé directement sur la route du restaurant. Each of the units are outfitted with two double beds to accommodate up to four people per room. Chacune des unités sont équipées avec deux lits doubles pour accueillir jusqu'à quatre personnes par chambre.

Old Church Inn | 5560 State Route 26 Turin (315) 376-8423 | www.oldchurchinn.com Old Church Inn | 5560 State Route 26 Turin (315) 376-8423 | www.oldchurchinn.com
The inn contains five bedrooms, two bathrooms, a loft, a great room with a big screen TV and 17' cathedral ceilings made of the original tin, a stained glass window, dining room, kitchen, laundry room, and ample parking with immediate access to the snowmobile and ATV trails. L'auberge contient cinq chambres, deux salles de bains, une mezzanine, une grande chambre avec un grand écran de télévision et 17 'plafonds cathédrale fait de l'étain d'origine, un vitrail, salle à manger, cuisine, buanderie, et un grand parking avec un accès immédiat à la motoneige et de VTT.

Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com
Enjoy a comfortable, clean, pleasant stay just outside of Lowville on the edge of the Tug Hill. Profitez d'un confortable, propre, agréable séjour juste à l'extérieur de Lowville sur le bord de la Tug Hill. All rooms include wireless Internet and a continental breakfast. Toutes les chambres comprennent Internet sans fil et un petit déjeuner continental. Access to two conference rooms and a game room. Accès à deux salles de conférence et une salle de jeux. Sled rentals available. Location de traîneaux disponibles.

West Wind Motel & Townhouses | 4725 State Route 26 Turin (315) 348-6856 | www.westwindmotelturinny.com West Wind Motel & Maisons | 4725 State Route 26 Turin (315) 348-6856 | www.westwindmotelturinny.com
The motel was a Carriage House on the original farm. Le motel était un Carriage House à la ferme d'origine. It has been converted to six motel units. Il a été converti en six unités de motel. The original old farmhouse has been completely redone, making four townhouses, each almost identical. L'ancienne ferme d'origine a été entièrement refait, faisant quatre maisons de ville, chaque presque identique.

homepage.JPGImage 7.jpgboldt.jpg

Regional Attractions Attraits régionaux

While visiting the Adirondacks Tug Hill area, a short drive can take you to many other great regional locations! En visitant la zone Adirondacks Tug Hill, à quelques minutes peut vous emmener à beaucoup d'autres grands sites régionaux!

To the east is Old Forge, home of the water park, Enchanted Forest Water Safari, Bald Mountain, and hundreds of miles of permitted snowmobiling trails. A l'Est Old Forge, la maison du parc de l'eau, Enchanted Forest Safari eau, Bald Mountain, et des centaines de miles de sentiers de motoneige autorisées.

The Thousand Islands region, a short drive to the north, will invite you into a romantic atmosphere with wineries, castles, and boat tours along Lake Ontario. La région des Mille-Îles, un court trajet en voiture au nord, vous invite dans une atmosphère romantique avec caves, châteaux, et des excursions en bateau le long du lac Ontario.

To the west is Watertown, an urban area filled with retail shops and dining locations, a young nightlife and the Thompson Park Zoo. À l'ouest est Watertown, une zone urbaine remplie de magasins de détail et les lieux de restauration, une jeune vie nocturne et de la Thompson Park Zoo.

For more information please visit these regional websites: Pour plus d'informations se il vous plaît visitez les sites Web régionaux:
www.visit1000islands.com www.visit1000islands.com
www.oldforgeny.com www.oldforgeny.com
www.visitwatertown.com www.visitwatertown.com

Rock Climbing | Eagle Canyon, along the Beaver River Escalade | Aigle Canyon, le long de la rivière Beaver
The acquisition (by NYSDEC) of lands at Eagle Canyon (the Eagle development) is now available for rock climbing. L'acquisition (par NYSDEC) des terres at Eagle Canyon (le développement Aigle) est maintenant disponible pour l'escalade.
Lat, Long: 43.9051, -75.1959 Lat, Long: 43,9051, -75,1959

“This rugged rock cliff is located along the Beaver River just downstream from Beaver Lake. "Cette falaise robuste est situé le long de la rivière Beaver juste en aval du lac aux Castors. The rock is very brittle, but has unusual hidden holds that make the faces, aretes, and roofs very climbable. La roche est très fragile, mais a caché détient inhabituelle qui font les visages, les arêtes et les toits très escalader. The natural crack lines tend to be chossy and, due to the nature of the brittle rock, a bit suspect.” This cliff is in a pleasant, remote area with open woods and next to great swimming holes and rapids. Les lignes de fractures naturelles ont tendance à être Chossy et, en raison de la nature de la roche fragile, un peu suspect. "Cette falaise est dans une région éloignée agréable avec bois ouverts et à côté de grands trous de natation et rapides.

“Class Five, one of the largest climbable roofs in the Adirondacks that sits above a noisy rapid, Promiscuous Girl, a stunning arete, and El Supremo, a tricky, super-exposed face.” "Cinq pour, un des plus grands toits escaladables dans les Adirondacks qui se trouve au dessus d'un, Promiscuous Girl, un arete magnifique, et El Supremo, un visage super-exposée délicate rapide bruyant."

From Lowville - follow Number Four Road, about 1/2 mile east of the intersection with Stillwater Road, turn left onto Soft Maple Road. De Lowville - suivez Number Four Road, à environ 1/2 mile à l'est de l'intersection avec Stillwater Road, tournez à gauche sur la route d'érable mou. Go about 2.5 miles, then turn right onto another dirt road signed “Beaver River Canoe Route”. Allez environ 2,5 miles, puis tournez à droite sur un autre chemin de terre signé "Beaver River Canoe Route". Drive 1/2 mile and park on the left. Conduisez 1/2 mile et le parc sur la gauche. Cross the road, walk down the stairs under the penstock, then follow a trail to the cliff. Traverser la route, descendre les escaliers sous la conduite forcée, puis suivre un sentier de la falaise. Wade or swim across (in high water) to the cliff. Wade ou nager bornes (en haute mer) à la falaise.

OldForge.psdRock.jpg

Snowmobiling Motoneige
New York State Rules and Regulations Règles et Régulations de l'État de New York

Each snowmobile operated in New York State must be properly registered, unless it is used only on its owners' property. Chaque motoneige exploité dans l'État de New York doit être correctement enregistré, sauf se il est utilisé uniquement sur la propriété de ses propriétaires. If you are NOT a New York State Resident and your snowmobile is properly registered in another state, province or country, your snowmobile must still be registered in New York State and the NY DMV yearly validation sticker and out of state registration numbers must be displayed while operating in New York State. Si vous n'êtes pas un État de New York résident et votre motoneige est correctement enregistré dans un autre état, province ou pays, votre motoneige doit encore être enregistrée dans l'État de New York et le New York DMV annuelle vignette de validation et hors de l'état des numéros d'enregistrement doit être affiché pendant opérant dans l'État de New York. If the snowmobile is not registered in any state, province or country, you must register it in New York State and properly display the NY registration numbers and DMV yearly validation sticker. Si la motoneige ne est pas immatriculé dans un État, province ou pays, vous devez l'enregistrer dans l'État de New York et afficher correctement les numéros d'immatriculation de New York et DMV vignette de validation annuelle. In cooperation with the Office of Parks, Recreation and Historic Preservation, the Department of Motor Vehicles has been designated to provide all NY state snowmobile registrations. En coopération avec le Bureau des parcs, des loisirs et de la préservation historique, le Department of Motor Vehicles a été désigné pour fournir à tous les enregistrements de motoneige État de New York. They are available through all DMV Offices and are valid for one year. Ils sont disponibles dans tous les bureaux de DMV et sont valables pour un an. ALL REGISTRATIONS EXPIRE ON AUGUST 31ST EACH YEAR. Toutes les inscriptions expirent le 31 AOÛT chaque année. Registration costs $100.00 per sled; L'inscription coûte $ 100,00 par traîneau; $45.00 per sled if you join a NYSSA Club. $ 45,00 par traîneau si vous adhérez à un club NYSSA.

Online DMV Registration Inscription en ligne DMV

NY Resident Registration Renewal: https://transact.dmv.ny.gov/RegistrationRenew NY Renouvellement de l'immatriculation résident: https://transact.dmv.ny.gov/RegistrationRenew

Out of State: https://transact.dmv.ny.gov/snowmobileoutofstate Sur État: https://transact.dmv.ny.gov/snowmobileoutofstate

Club Membership – The New York State Snowmobile Association Online System and Vouchers Adhésion au Club - Le système Snowmobile Association État de New York en ligne et des coupons

  • To join a NYSSA Club, go to http://membership.nysnowmobiler.com. Pour rejoindre un club NYSSA, aller à http://membership.nysnowmobiler.com. You can create an account, select any club, pay online, and print your voucher for registration discount. Vous pouvez créer un compte, sélectionnez ne importe quel club, payer en ligne et imprimer votre bon de réduction pour d'inscription.
  • Please remember to make a copy of your voucher prior to mailing or bringing it to the DMV with your registration. Se il vous plaît ne oubliez pas de faire une copie de votre bon de réduction avant l'envoi ou la mise à la DMV avec votre inscription.
  • One voucher may be used to register all of the snowmobiles registered in one person's name. Un coupon peut être utilisé pour enregistrer toutes les motoneiges inscrites au nom d'une personne. In other words – if you have four sleds, and they are all registered to you, you only need one voucher. En d'autres termes - si vous avez quatre traîneaux, et ils sont tous enregistrés à vous, vous avez seulement besoin d'un bon de réduction.
  • A family membership includes two spouses or partners and any children, 17 and under, who intend to register a snowmobile in their names. Une adhésion familiale comprend deux conjoints ou partenaires et des enfants, 17 ans et moins, qui ont l'intention d'enregistrer une motoneige dans leurs noms. Only one voucher is issued. Un seul bon est émis. It will have everyone's name on the voucher. Il aura le nom de chacun sur le bon. The voucher can be reprinted as many times as needed to accommodate each person named on the voucher to register a snowmobile at a discounted rate of $45. Le bon peut être reproduit autant de fois que nécessaire pour accueillir chaque personne nommée sur le bon d'enregistrer une motoneige à un tarif réduit de 45 $. Example: If “Tom Smith” and his girl “Jane Doe” and their son “James Smith” join as a family they receive one voucher with all three names on it. Exemple: Si "Tom Smith" et sa fille "Jane Doe" et leur fils «James Smith» se joignent comme une famille, ils reçoivent une bon avec les trois noms. If they have three sleds registered, one to each person, they just copy the voucher, or mail all three in the same envelope. Se ils ont trois traîneaux enregistrés, une à chaque personne, ils suffit de copier le bon, ou par la poste tous les trois dans la même enveloppe.
  • NYSSA dues are $5. Nysse cotisations sont de 5 $. NYS Snowmobile Club dues are generally @25.00/yr. Cotisations NYS club de motoneige sont généralement @ 25,00 / an. which includes membership in NYSSA. qui comprend l'adhésion à NYSSA. NYSSA members receive accidental death and dismemberment coverage AT NO CHARGE along with other benefits such as the bi-annual NY Snowmobiler magazine. Nysse membres reçoivent décès accidentel et mutilation SANS FRAIS avec d'autres avantages tels que le magazine bi-annuel NY Snowmobiler.
  • A person joining a club as an individual membership receives a voucher in their name only, the NYSSA membership is included. Une personne de rejoindre un club comme une adhésion individuelle reçoit un bon de réduction dans leur nom, les membres NYSSA est inclus.

Be aware 2-Tier Registration Fee: Soyez conscient 2-Tier Frais d'inscription:

The portion of your $100.00 registration fee that is deposited in the snowmobile trail development and maintenance fund is $90.00 if you are not a member of an organized NYS Snowmobile Club that is a member of NYSSA. La partie de votre $ 100,00 frais d'inscription qui est déposé dans le fonds de développement de sentiers de motoneige et de maintenance est $ 90,00 si vous n'êtes pas un membre d'un club de motoneige organisée NYS qui est un membre de Nysse. If you are currently a member or join a qualifying club prior to renewing your registration, the trail portion of your $45.00 registration fee will be $35.00. Si vous êtes actuellement un membre ou de rejoindre un club de qualification avant de renouveler votre inscription, la partie de la piste de vos frais d'inscription $ 45,00 $ 35,00 sera.

If you are a member of a NYSSA snowmobile club, or become a member of NYSSA snowmobile club prior to renewal, you will be eligible to pay a reduced registration fee of $45.00 ($10.00 registration fee + $35.00 trail fee) if you: Si vous êtes membre d'un club de motoneige NYSSA ou devenez un membre de Nysse club de motoneige avant le renouvellement, vous serez admissible à payer un droit d'inscription réduit de $ 45,00 ($ 10,00 frais d'inscription + $ 35,00 frais de sentiers) si vous:

  1. Provide NYSSA voucher. Fournir NYSSA bon. This is your proof of membership in a NYSSA Club. Ce est la preuve de votre appartenance à un club NYSSA.
  2. Certify your enrollment by signing the “Snowmobile Club Member Certification” statement on the back of the Snowmobile Registration Application (MV-82SN) or snowmobile registration renewal (MV-3SN). Certifier votre inscription en signant la déclaration «Certification Club de motoneige membres" sur le dos de la demande d'enregistrement de motoneige (MV-82SN) ou de renouvellement d'inscription de motoneige (MV-3SN).
  • Your signature will give DMV permission to verify your club membership with NYSSA. Votre signature donnera DMV permission de vérifier votre adhésion à un club avec NYSSA.
  • If NYSSA is not able to confirm your membership, your snowmobile registration will be subject to suspension pending a hearing. Si NYSSA ne est pas en mesure de confirmer votre adhésion, votre inscription sera de motoneige objet d'une suspension en attendant une audience.

If you have questions, please call the NYSSA at 1-888-624-3489 x 103 or email membership@nysnowmobiler.com Si vous avez des questions, se il vous plaît appeler le NYSSA au 1-888-624-3489 x 103 ou par courriel membership@nysnowmobiler.com

Registration Numbers and Decals Numéros d'enregistrement et Stickers

Registration numbers are permanently assigned to a snowmobile when it is registered for the first time. Les numéros d'enregistrement sont affectés en permanence à une motoneige quand il est inscrit pour la première fois. These registration numbers, consisting of no more than six numbers and two capital letters, remain with the machine until it is destroyed or permanently removed from the state. Ces numéros d'immatriculation, composé de pas plus de six chiffres et deux lettres majuscules, restent avec la machine jusqu'à ce qu'il soit détruit ou définitivement retiré de l'état. Display them one each side of the snowmobile's cowling. Affichez-les une de chaque côté du capot de la motoneige. Registration sticker is to be placed on a vertical surface on the cowling. autocollant d'enregistrement doit être placé sur une surface verticale sur le capot. Stickers must be affixed permanently to both sides of the snowmobile in plain view to a person standing on the side of a trail. Les vignettes doivent être apposées de façon permanente sur les deux côtés de la motoneige à la vue d'une personne debout sur le côté d'un sentier.

All new snowmobiles purchased after August 31, 1995, will be issued a 3” by 6” NY registration sticker when it is registered. Tous les nouveaux motoneiges achetés après le 31 Août 1995, seront émises à 3 "par 6" vignette d'inscription NY quand il est inscrit. The new 3 x 6 sticker will already have your numbers printed on it. Le nouveau 3 x 6 autocollant sera déjà vos numéros imprimés sur elle. In the upper left hand corner you will put your validation sticker for each year. Dans le coin supérieur gauche vous allez mettre votre vignette de validation pour chaque année. Once this sticker is applied, it can be removed. Une fois que cette étiquette est appliquée, il peut être enlevé. However, the word VOID will be displayed across it, making it invalid. Cependant, le mot VOID sera affiché à travers elle, ce qui rend non valide. There is a mandatory fine of $200 for an unregistered snowmobile. Il ya une amende obligatoire de 200 $ pour une motoneige enregistrée. All other fines are determined at the discretion of the judge. Tous les autres amendes sont déterminés à la discrétion du juge.

Youth Operator Opérateur jeunesse

Anyone who is at least eighteen (18) years old may operate a snowmobile in NY state without any other qualification except as defined by state and local laws regulating the operation. Toute personne qui est au moins dix-huit ans vieille (18) ans peut conduire une motoneige dans l'état de New York sans autre qualification, sauf tel que défini par les lois nationales et locales réglementant le fonctionnement. However, it is recommended that all operators complete a recognized snowmobile operation course of instruction. Cependant, il est recommandé que tous les opérateurs d'achever un cycle de fonctionnement de motoneige de renommée de l'instruction.

Youth ages 14 through 17 years old may operate a snowmobile, on lands upon which snowmobiling is allowed, without adult or other supervision if they have completed a snowmobile safety training course recognized by the State of NY. Les jeunes de 14 à 17 ans peuvent conduire une motoneige, sur les terres sur lesquelles la motoneige est permise, sans supervision adulte ou un autre se ils ont suivi un cours de formation sur la sécurité en motoneige reconnu par l'État de NY. If youth ages 14 through 17 years have not completed the training course, they may operate a snowmobile if accompanied by (within 500 feet of) a person who is at least 18 years of age. Si les jeunes de 14 à 17 ans ne ont pas suivi le cours de formation, ils peuvent conduire une motoneige si elle est accompagnée par (moins de 500 pieds de) une personne qui est au moins de 18 ans.

Youth ages 10 through 13 may operate a snowmobile on land upon which snowmobiling is allowed, if they have completed a snowmobile safety training course recognized by the State of New York and are accompanied by (within 500 feet of) a person who is at least 18 years of age. Les jeunes de 10 à 13 mai conduire une motoneige sur un terrain sur lequel la motoneige est permise, se ils ont suivi un cours de formation sur la sécurité en motoneige reconnu par l'État de New York et sont accompagnés (à moins de 500 pieds de) une personne qui est au moins 18 ans.

Children less than 10 years old or less than 14 without a safety certificate my operate a snowmobile only on lands owned or leased by their parents or guardian. Les enfants de moins de 10 ans ou moins de 14 sans un certificat de sécurité Mon conduire une motoneige que des terrains possédés ou loués par leurs parents ou tuteur.

A list of safety courses is available at: Une liste des cours de sécurité est disponible à:
www.nysparks.com/recreation/snowmobiles/safety-courses.aspx www.nysparks.com/recreation/snowmobiles/safety-courses.aspx

Insurance Assurance

The owner/operator of a snowmobile which is operated on the roadway or shoulder of a public street or highway or State Parks or land not owned or leased by the operator must have liability insurance coverage in the minimum amounts of $10,000 for injury or death to one person, $20,000 for injury or death to two or more person and $5,000 for damage to or for the destruction of property. Le propriétaire / exploitant d'une motoneige qui est exploité sur la chaussée ou sur l'épaule d'une rue ou d'une autoroute ou parcs d'État ou de terres non possédés ou loués par l'opérateur doit avoir une couverture d'assurance responsabilité d'un montant minimal de $ 10 000 pour des blessures ou la mort à une personne, $ 20 000 pour les blessures ou la mort de deux personnes ou plus et 5000 $ pour les dommages ou la destruction de biens.

Neither the Department of Motor Vehicles nor the Office of Parks, Recreation and Historic Preservation maintains snowmobile insurance records, therefore proof of insurance must be carried on the snowmobile itself when it is in operation. Ni le Department of Motor Vehicles ni le Bureau des parcs, des loisirs et de la préservation historique tient des registres d'assurance motoneige donc preuve d'assurance doit être effectué sur la motoneige lui-même lorsqu'il est en fonctionnement. Such proof must be exhibited to any police officer or person sustaining injury or damage. Cette preuve doit être présenté à un agent de police ou une personne de blessure corporelle ou de dommage.

IMG_0533.JPGIMG_0543.JPGIMG_0541.JPG

Regional Specialties Spécialités régionales
look for these special Tug Hill regional delights! chercher ces délices régionaux spéciaux Tug Hill!

Croghan Bologna - well spiced smoked bologna, great with sharp cheese and other Hors d'oeuvres Croghan Bologne - bien épicée bologne fumé, grand fromage forte et d'autres Hors-d'œuvre

Maple Syrup - the sweet wonderful flavor great with pancakes, cream spread, in popcorn recipes, Maple Mini hard candies and wax-on-snow Sirop d'érable - la merveilleuse saveur sucrée grande avec des crêpes, crème à tartiner, dans les recettes de pop-corn, bonbons durs Maple Mini et de la cire sur neige

Cheese Curd and Cheeses - a dairy delight, from the very young cheese curd to the aged cheese caillé de fromage et Fromages - un délice laitiers, de la très jeune caillé de fromage au fromage vieilli

Amish butter, local honey, jams and jellies Amish beurre, miel local, confitures et gelées

Upick Raspberries, Blueberries & Apple Orchards Upick framboises, bleuets et les vergers de pommiers

Jerked Meats - a local specialty flavor Viandes saccadés - une saveur spécialité locale

Wines - based on special cool weather grape varietals grown on Tug Hill Vins - basés sur le temps de raisin frais spéciale cépages cultivés sur Tug Hill

Get Our Adirondacks Tughill Cookbook at the Chamber for many great area Recipes! Obtenez Notre Adirondacks Tughill Cookbook à la Chambre pendant de nombreuses grandes recettes de la région!

Lewis County Trivia Lewis County Trivia
A FEW FUN FACTS ... Un amusement QUELQUES FAITS ...

The Black River flows 42 miles through Lewis County and only drops 6 inches to 12 feet in elevation over this 42 miles. Le Black River coule 42 miles à travers le comté de Lewis et ne tombe six pouces à 12 pieds d'altitude au cours de cette 42 miles.

Tug Hill receives an average snow fall of over 200 inches (Heaviest snowfall in the eastern United States) Tug Hill reçoit une chute de neige moyenne de plus de 200 pouces (la plus lourde chute de neige dans l'est des États-Unis)

Lewis County Ranks #1 in NY State for Maple Syrup Production (Approximately 29,000 gallons) Lewis County Classé n ° 1 dans l'État de New York pour la production de sirop d'érable (environ 29000 gallons)

One of the Largest Wind Farms East of the Mississippi. Un des plus grands parcs éoliens est du Mississippi. With a long standing focus on renewable energy, 410 megawatts of power per year is generated in this one county of the Adirondacks (enough to power 130,000 homes -- Lewis County has about 16,000 homes). Avec un accent de longue date sur les énergies renouvelables, 410 mégawatts d'électricité par an sont générés par ce un comté de la Adirondacks (assez pour alimenter 130 000 foyers - Lewis Comté compte environ 16 000 foyers).

Worlds record holder for largest cheesecake at the Cream Cheese Festival. Titulaire mondes record pour le plus grand gâteau au fromage au Festival de fromage à la crème.

Lewis County has one of the few water-driven sawmills that are still working in the USA. Lewis County possède l'un des quelques scieries actionnés par l'eau qui travaillent encore aux Etats-Unis.

One of the only kite skiing on snow event East of the Rockies. Un des seuls le ski cerf-volant sur la neige est des Rocheuses.

Lewis County has as many cows as people. Le comté de Lewis a autant de vaches que personnes. Lewis County farmers produce over 39 million gallons of milk, with about 95% being manufactured (in the county) into creamcheese and other dairy products for world wide distribution. Lewis County agriculteurs produisent plus de 39 millions de gallons de lait, avec environ 95% en cours de fabrication (dans le comté) dans les produits laitiers et d'autres pour Creamcheese distribution mondiale.

Lewis County offers 600 miles of groomed snowmobile trails. Lewis County offre 600 miles de sentiers de motoneige entretenues.

The Black River Watershed contains approximately 500 lakes and ponds, about 1.2 million acres, about 4,000 miles of streams and rivers, and 19 sub-watersheds with 40% being owned by the NYSDEC. Le bassin de la rivière Noire contient environ 500 lacs et étangs, environ 1,2 millions d'acres, environ 4.000 miles de ruisseaux et de rivières, et 19 sous-bassins avec 40% étant détenu par le NYSDEC. (lewiscountysoilandwater.com) (Lewiscountysoilandwater.com)

ATVFlatRock.jpgAdirondackArtworks.jpg
IMG_9557.JPGRidgeViewLodge.jpgTughillWheelers.jpg
GoldenShamrock.jpgWestWindnew.jpgRailwayHisAd.jpgLewis County ATV 031.jpgZehrCroft.jpgSnowRidge.jpg
Coupon.jpgDSC_0094.JPGLowvilleSports.jpgMennoniteFarm.jpgBarkEaterBrewery.jpgHappyHollowCG.jpgTownHallTheater.jpg
BeaverCreekLodge.jpgAmericanMapleMuseum.jpg
BeaverMapleFull.jpg

Click for Map Booklet Cliquez ici pour Carte Livret

The Adirondacks Tug Hill Visitor's Guide Le Guide de l'Adirondacks Tug Hill Visiteur