La Guía del Adirondacks de Tug Hill del visitante


® I LOVE NEW YORK is a registered trademark and service mark of the New York State Department of Economic Development; ® I LOVE NEW YORK es una marca registrada y marca de servicio registrada del Departamento de Desarrollo Económico del Estado de Nueva York; used with permission. usado con permiso.

IMG_0523.JPGFall Ride 2011-2 003.JPGDSC_0139.JPGsnowmobing 001.jpg 16tth
wind_energy_logo_v2.png Printed in NY-USA / Eco-Friendly Soy Based Inks / 100% Wind Power Impreso en NY-EE.UU. / Eco-Friendly tintas a base de soja / 100% de Energía Eólica

Welcome to the Adirondacks Tug Hill Region! Bienvenido a la Colina Región Adirondacks Tug!

Lewis County is one of two counties in New York categorized “rural,” with nearly 20% of the land being used for agriculture. El condado de Lewis es uno de los dos condados en Nueva York categorizados "rural", con casi el 20% de la tierra que se utiliza para la agricultura. We are proud to claim that there are more cows in Lewis County than people—over 28,000 cows and approximately 27,000 people—and this has probably been true for a long, long time. Estamos orgullosos de afirmar que hay más vacas en el condado de Lewis que las personas-más de 28.000 vacas y aproximadamente 27.000 personas, lo que ha sido probablemente cierto para un largo, largo tiempo. Our area also accounts for 13% of the maple syrup produced in New York State—nearly 29,000 gallons! Nuestra zona también representa el 13% de la miel de maple producida en Nueva York State-casi 29.000 galones!

Lewis County has unique geography. Lewis County tiene una geografía única. In a drive of 30 miles you can travel from the Tug Hill Plateau, home of the greatest snow fall in the eastern United States, through the Black River Valley's fertile farm lands, and into the western edge of the Adirondack Mountains. En una unidad de 30 millas se puede viajar desde la meseta de la colina del tirón, el hogar de la mayor caída de nieve en el este de Estados Unidos, a través de tierras agrícolas fértiles del Valle del Río Negro, y en el borde occidental de las montañas de Adirondack. In a short drive you will find over 500 miles of snowmobile trails, the only permitted ATV trail system in the state, and ample places to ski, horseback ride, bike, canoe, kayak, fish, and hunt. En un corto trayecto en coche, encontrará más de 500 kilómetros de senderos para motos de nieve, el único permitido sistema ATV rastro en el estado, y amplios lugares para esquiar, montar a caballo, en bicicleta, canoa, kayak, pesca y caza. We invite you to stray a little from the beaten path and visit us here in the Adirondacks Tug Hill Region. Te invitamos a alejarse un poco de la rutina y nos visite aquí en la colina del tirón Región Adirondacks. We know that breaks from your busy life are rare, so our innkeepers, restaurateurs, and guides strive to provide you with everything you need to leave your daily world behind. Sabemos que los descansos de su ajetreada vida son raras, por lo que nuestros hosteleros, restauradores, guías esforzamos para ofrecerle todo lo que necesita salir de su mundo cotidiano atrás.

LCchamberLogo.aiLCounty_logo_outlined.ai
published by Lewis County Chamber of Commerce publicada por la Cámara de Comercio del Condado de Lewis
7576 South State St. Lowville, NY 13367 7576 South State St. Lowville, NY 13367
www.adirondackstughill.com www.adirondackstughill.com
www.lewiscountychamber.org www.lewiscountychamber.org
Toll Free: 1-800-724-0242 Teléfono gratuito: 1-800-724-0242

What's Inside... ¿Qué hay dentro ...

Can't Miss Adventures | Snow Much Fun | Snowmobiling | KiteSkiing, Tubing & Sledding | Downhill & Cross-Country Skiing | ATV Riding | Exploring the Great Outdoors | Horseback Riding | Bird Watching | Local Parks | Hunting | Exploring the Waterways | Beaver River & Black River | Moose River & Oswegatchie River | Lake Bonaparte & Brantingham Lake | Discovering Waterfalls | Whitewater Adventures | Fishing | Agritourism | Things to Do Events & Festivals | Cultural Heritage & Historical Sites | Area Attractions | Retreats | Specialty Shops | Dining | Lodging | Regional Attractions | Rock Climbing | Snowmobiling - Rules & Regulations | Regional Specialties | Lewis County Trivia No se puede perder Aventuras | nieve mucha diversión | Motos de nieve | KiteSkiing, Tubos y Trineo | Descenso y Cross-Country Skiing | ATV Equitación | Explorar los fantásticos exteriores | Cabalgata | Observación de Aves | Parques Locales | Caza | Exploración de las vías fluviales | Beaver River y Río Negro | Río de los alces y River Oswegatchie | Lago Bonaparte y Brantingham Lake | Cascadas Descubriendo | Whitewater Aventuras | Pesca | Agroturismo | Qué hacer Eventos y festivales | Patrimonio Cultural & histórico Lugares | Área de Atracciones | Retiros | Tiendas especializadas | Comedor | Alojamiento | Lugares de interés regional | Escalada | Motos de nieve - Reglas y Regulaciones | Especialidades regionales | Condado de Lewis Trivia

IMG_5592.JPG Can't Miss Adventures No te puedes perder aventuras

Your adventures to Lewis County, the Adirondacks and Tug Hill Region, are sure to be fun-filled and memorable. Sus aventuras en el condado de Lewis, las montañas Adirondack y de Tug Hill Región, están seguros de ser lleno de diversión y memorable. As you are planning what to do and where to go, here are some suggestions of things you don't want to miss! Como usted está planeando qué hacer y dónde ir, he aquí algunas sugerencias de cosas que usted no querrá perderse!

Grab your camera and head over to the Lowville Producers Cheese Store on Utica Blvd. Coge tu cámara y la cabeza hacia el queso tienda Lowville Productores en Utica Blvd. in Lowville. en Lowville. Inside you will find many locally made products, including over 75 flavors of cheese—everything from jalapeño to chocolate. En su interior encontrará muchos productos de fabricación local, entre ellos más de 75 sabores de queso-todo de jalapeño a chocolate.
Standing outside is Lady LeWinda Milkzalot, New York's largest cow! Exterior derecho se Señora LeWinda Milkzalot, el mayor de la vaca de Nueva York!

Make sure that you have some time to relax at the Tug Hill Vineyards, located on Route 12 just outside of Lowville. Asegúrese de que usted tiene un poco de tiempo para relajarse en las Tug Hill Vineyards, ubicado en la Ruta 12 en las afueras de Lowville. Here you can enjoy a soft breeze from the elevated porch or the quiet tranquility of the countryside while sitting at one of the outdoor patio areas. Aquí podrá disfrutar de una brisa suave desde el porche elevado o la tranquilidad tranquilidad del campo mientras estaba sentado en una de las zonas de patio al aire libre. On a cool, crisp day, you can warm yourself with spirits in front of their expansive stone fireplace. En un día fresco y crujiente, se puede entrar en calor con los espíritus delante de su amplia chimenea de piedra.

The Maple Ridge Wind Farm, located on Route 177 just outside of Lowville, is one of the largest wind farms east of the Mississippi River. El Maple Ridge Wind Farm, ubicado en la Ruta 177 en las afueras de Lowville, es uno de los mayores parques eólicos al este del río Mississippi. While in the area be sure to stop by the visitor's pavilion to enjoy the picturesque view of these calm giants overlooking lush farmland with the Adirondack Mountains in the distance. Mientras que en la zona asegúrese de pasar por el pabellón del visitante a disfrutar de la pintoresca vista de estos gigantes tranquilas vistas exuberantes tierras de labranza con las montañas de Adirondack en la distancia.

While you are in the area, make sure you attend the Cream Cheese Festival in September for fun and games and to taste the largest cheese cake in the world—large enough to feed over 10,000 people. Mientras estás en la zona, asegúrese de asistir al Festival de queso crema en septiembre para la diversión y juegos y degustar la mayor tarta de queso en el mundo a gran suficiente para alimentar a más de 10.000 personas.

If you are a History Buff... make sure that you visit the American Maple Museum in downtown Croghan to understand the history and see demonstrations of techniques used to produce this syrup. Si usted es un aficionado a la historia ... asegúrese de que usted visita el Museo Americano de arce en el centro de Croghan para entender la historia y ver demostraciones de las técnicas utilizadas para producir este jarabe. The next stop on your list should be Constable Hall, located in Constableville, to escape into the 1800s. La siguiente parada en su lista debe ser Constable Hall, ubicado en Constableville, para escapar en la década de 1800. This mansion is said to be the inspiration for the story “Twas the Night Before Chrismas.” Esta mansión se dice que es la inspiración para la historia "Twas la noche antes de Chrismas".

If you are a Nature Lover... Si usted es un amante de la naturaleza ...
The hiking and skiing trails along the gorge at Whetstone Gulf State Park will provide you with a day filled with adventure. Los senderismo y pistas de esquí a lo largo de la garganta en Whetstone Gulf State Park le proporcionará un día lleno de aventura. The Otter Creek Horse Trail System provides 65 miles of trails stretching throughout the Adirondack Park. La cala de caballo Trail System Nutria ofrece 65 millas de senderos que se extienden por todo el Parque Adirondack. There are 75 stalls and free camping. Hay 75 puestos y acampada libre. Each year events such as the Race with the Wind Bike Race, RiverFest, and SnowKiting will have you returning again and again. Cada año eventos como la carrera con la carrera del viento Bike, Riverfest y snowkite tendrán que volver una y otra vez.

If you are an Adventure Seeker...Each year there are five weekends of water releases on the Beaver River to provide stage 5 white water kayaking. Si usted es un buscador de la aventura ... Cada año hay cinco fines de semana de las descargas de agua en el río Beaver para proporcionar la etapa 5 kayak en aguas bravas. The rest of the year you can visit the Moose River in Lyons Falls for stage 4–5 kayaking. El resto del año se puede visitar el Río Moose en Lyons Falls para la etapa 4-5 kayak.

There are over 500 miles of ATV trails and the snowmobile trails stretch over 600 miles waiting to be explored. Hay más de 500 kilómetros de senderos ATV y las pistas de nieve se extienden sobre 600 millas a la espera de ser explorado. SNIRT Run and the Flat Rock Watercross are events that are sure to excite you! SNIRT Run y ​​el Flat Rock Watercross son eventos que están seguros de excitar a usted!

If you are an Agritourist... There are few places as rich in agriculture as Lewis County, from the fresh dairy production to the sweet maple nectar boiled to amber perfection. Si usted es un Agritourist ... Hay pocos lugares tan ricas en la agricultura como el condado de Lewis, de la producción de leche fresca para el néctar de arce dulce cocido a la perfección ámbar. Agriculture has always been an important part of Lewis County and sharing the farming way-of-life with visitors is a long-standing tradition. La agricultura siempre ha sido una parte importante del condado de Lewis y compartiendo la vida de la manera-de-la agricultura con los visitantes es una tradición de larga data. Watch the cows or horses graze in the pasture or take a farm tour and capture some great photos. Ver las vacas o caballos pastan en los pastos o tomar una excursión a la granja y capturar algunas fotos. The Adirondack Mennonite Heritage Farm features displays and artifacts, painting a story of the life of a farmer in the early 1800's. El Heritage Farm Adirondack Menonita cuenta con exhibiciones y artefactos, pintando una historia de la vida de un agricultor en la década de 1800. The American Maple Museum has three floors of displays, including a replica of a sugar house, an equipment room, and early syrup making techniques and equipment. The Maple Museo Americano tiene tres pisos de exhibiciones, incluyendo una réplica de una casa del azúcar, una sala de equipos y técnicas de elaboración de jarabe de principios y equipo. Events such as the Flywheels and Pulleys Days, Maple Weekend and Farmer's Markets will give you the opportunity to meet with some of the people who have helped build Lewis County into the agriculture center that it is today. Eventos como los volantes y poleas días, fin de semana de arce y mercados del agricultor le dará la oportunidad de conocer a algunas de las personas que han ayudado a construir el condado de Lewis en el centro de la agricultura que es hoy.

IMG_7887.JPGIMG_1205.JPGIMG_1147.JPGIMG_8545.JPGFlywheels.psdIMG_0536.JPGIMG_0838.JPG

Snow Much Fun! Snowmobiling Motos de nieve nieve mucha diversión!

Clubs/Associations Clubs / Asociaciones

Barnes Corners Sno-Pals - Barnes Corners, NY • www.sno-pals.com Barnes Corners Sno-Pals - Barnes Corners, NY • www.sno-pals.com
Brantingham Snowmobile Club, Inc. - Brantingham, NY • www.brantinghamsnomads.org Brantingham motonieve Club, Inc. - Brantingham, NY • www.brantinghamsnomads.org
Long Pond Sno Sled Club, Inc. - Harrisville, NY Long Pond Sno Sled Club, Inc. - Harrisville, NY
Lost Trail Snowmobile Club - Boonville, NY • www.losttrailclub.com Perdido pista de motos Club - Boonville, NY • www.losttrailclub.com
Missing Link Snowmobile Club - www.missinglinksnow.com Missing Link motonieve Club - www.missinglinksnow.com
Osceola Snowmobile Club - Osceola, NY • www.osceolasnowmobileclub.com Osceola motonieve Club - Osceola, NY • www.osceolasnowmobileclub.com
Turin Ridge Riders - www.turinridgeriders.com Turín canto Riders - www.turinridgeriders.com
Southern Tug Hill Sno-Riders Inc. - www.southerntughillsnowmobileclub.com Sur de Tug Hill Sno-Riders Inc. - www.southerntughillsnowmobileclub.com
Valley Snow Travelers of Lewis County, Inc. - www.valleysnowtravelers.org Valle de Nieve Los viajeros del condado de Lewis, Inc. - www.valleysnowtravelers.org

Averaging about 200 inches of snow annually, Lewis County is the place for winter enthusiasts! Con un promedio de 200 pulgadas de nieve cada año, el condado de Lewis es el lugar para los amantes del invierno! Lake-effect snowstorms cover this area in a canvas of white, waiting to capture the traces of your winter adventure. Tormentas de nieve efecto lago cubre esta área en un lienzo en blanco, esperando para capturar las huellas de su aventura de invierno.

The Tug Hill region makes for a great white get-a-way on your snowmobile. La región de Tug Hill convierte en un gran get-a-forma blanca en su moto de nieve. Besides the raw wilderness, you and your group can enjoy the remote eating establishments in the Tug Hill Plateau region. Además el desierto prima, usted y su grupo puede disfrutar de los establecimientos de comida remotas de la región Meseta de Tug Hill.

Lewis County is known for some of the best snowmobiling in the Northeast. El condado de Lewis es conocido por algunos de los mejores motos de nieve en el noreste. There are over 600 miles of trails. Hay más de 600 kilómetros de senderos. The snowmobile trails are free with no permit required. Los senderos de motos de nieve son libres sin permiso requerido.

If you prefer a quiet ride, visit the northern part of Lewis County. Si prefiere un paseo tranquilo, visitar la parte norte del condado de Lewis. It remains undiscovered by the masses. Sigue siendo sin descubrir por las masas. There are many lodging and dining businesses located on or near the trails. Hay muchas empresas de alojamiento y restaurantes ubicados en o cerca de los senderos.

You can reach Lewis County from many trail systems. Se puede llegar a Lewis Condado de muchos sistemas de senderos.

Connections to Redfield, Oswego, Plattsburgh, Old Forge, Tupper Lake, Saranac Lake, the Champlain Valley, and New York and Quebec corridor trails may allow you to travel here entirely by snowmobile. Las conexiones a Redfield, Oswego, Plattsburgh, Old Forge, Tupper Lake, Saranac Lake, el Valle de Champlain, y Nueva York y senderos corredor Quebec pueden permitirá viajar aquí enteramente en moto de nieve.

Jan 4.jpgIMG_7660.JPG

Combine the persistent wind of Tug Hill and the plentiful lake-effect snow fall, and one can see why Tug Hill has become the focus for the relatively young sport of Snow Kite Skiing (also referred to as Snowkiting). Combine el viento persistente de Tug Hill y el efecto lago abundante caída de la nieve, y uno puede ver por qué Tug Hill ha convertido en el foco de la relativamente joven deporte de nieve Esquí Kite (también denominado Snowkiting). Kite Skiing on snow is much like cross-country skiing, on a snowboard or skis, with the pull from the kite and the power of the wind. Kite esquí en la nieve es muy parecido el esquí de fondo, en una tabla de snowboard o esquís, con el tirón de la cometa y el poder del viento.

Maple Ridge Snow Park Maple Ridge Snow Park

This park is home to the largest snow tubing hill in northern New York. Este parque es el hogar de la mayor colina snow tubing en el norte de Nueva York. Over 1,200 feet long and over 100 feet of vertical drop makes tubing here a favorite for families. Más de 1.200 metros de largo y más de 100 metros de desnivel hace que los tubos aquí uno de los favoritos para las familias. As you ride the tube tow back up the hill make sure you enjoy spectacular views of the Black River Valley and the Adirondack Mountains. A medida que sube el tubo de remolque para subir la colina asegurarse de que disfruta de espectaculares vistas del valle del río Negro y las montañas de Adirondack. This park also features a large warming area complete with concessions, seating, and game tables. Este parque también cuenta con una amplia zona completa con concesiones, asientos y mesas de juegos de calentamiento.

For hours and pricing visit them at mapleridgecenter.com or call 315-376-2640. Durante horas y precios visitarlos en mapleridgecenter.com o llame al 315-376-2640.

Kite Skiing, Tubing, & Sledding Kite esquí, tubo y Trineo

IMG_1933.jpg Downhill & Cross-country Skiing Cuesta abajo y Esquí de fondo

Lewis County has one of the highest average snowfalls in the Northeast, making it a skier's paradise. Lewis County tiene una de las mayores nevadas promedio en el noreste, por lo que es un paraíso para los esquiadores. With an average of over 200 inches of snow annually, you're certain to find some of the best skiing you've ever experienced. Con un promedio de más de 200 centímetros de nieve al año, usted está seguro de encontrar algunas de las mejores pistas de esquí que hayas experimentado.

Snow Ridge Snow Ridge

Downhill skiers enjoy Snow Ridge, a complete skiing and snowboarding facility with seven lifts, 22 slopes and trails, a professional ski school, rental shop, cafeteria, restaurant, and lounge. Los esquiadores alpinos disfrutan Snow Ridge, una instalación completa de esquí y snowboard con siete remontes, 22 pistas y senderos, una escuela profesional de esquí, alquiler de tienda, cafetería, restaurante y salón. On the rare occasion snowfall is below an optimal level, Snow Ridge has a high-volume snow-making machine to keep all the skiers happy. Por nevadas raras ocasiones está por debajo de un nivel óptimo, Snow Ridge tiene una máquina de nieve de decisiones de alto volumen para mantener todos los esquiadores feliz. The ski center opened Christmas Day 1945 with two rope tows, a chalet, a cafeteria, a ski shop, and a first aid room. El centro de esquí abrió el día de Navidad 1945 con dos remolques de cuerda, un chalet, una cafetería, una tienda de esquí, y una sala de primeros auxilios. The many programs scheduled throughout the winter offer something for all ages and abilities. Los numerosos programas programados durante todo el invierno ofrecen algo para todas las edades y habilidades. They also have cross-country ski trails. También tienen pistas de esquí de fondo.

Directions: 4173 West Rd., Turin, NY 13473 Instrucciones:. 4173 West Rd, Turín, NY 13473
Phone: 315-348-8456 Teléfono: 315-348-8456
Website is www.snowridge.com Sitio web es www.snowridge.com

IMG_0773.JPG

Cross-Country Skiing Esquí de fondo

Maple Ridge Center/Lewis County Fairgrounds Cross Country Ski Trails Senderos Maple Ridge Center / Lewis County Fairgrounds Cross Country Ski
With the help of Earl Noltz and the Pratt Northam Foundation, Maple Ridge Snow Park, in conjunction with LC Fairgrounds is able to provide groomed cross country ski trails that connect the fairgrounds and Maple Ridge Center. Con la ayuda de Earl Noltz y la Fundación Pratt Northam, Maple Ridge Snow Park, junto con LC recinto ferial es capaz de proporcionar pistas de esquí de fondo preparadas que conectan el recinto ferial y Maple Ridge Center. These trails are open to the public with free cross country skis to use thanks to a generous donation from the Pratt Northam Foundation. Estos senderos están abiertos al público con esquís de fondo libres de usar gracias a una generosa donación de la Fundación Pratt Northam.
Phone: 315-376-4963 Teléfono: 315-376-4963

The Rodman-Barnes Corners Cross-Country Ski Trails Los Senderos Rodman-Barnes Esquinas de esquí de fondo

Explore the five loops that encompass approximately 9.6 miles of trails, running through pine and spruce plantations. Explora los cinco bucles que abarcan aproximadamente 9,6 millas de senderos, corriendo a través de plantaciones de pinos y abetos. For a full-day's adventure follow the 2.5 mile Link-up trail to the Worth Cross-Country Ski Trails, which are county-maintained. Para la aventura de un día completo de seguir el rastro Link-up 2,5 millas de las pistas de esquí a campo Worth, que son el condado mantenido. These trails are designed mainly with the novice skier in mind. Estos senderos están diseñados principalmente con el esquiador principiante en mente. Please note that the Oak Ridge Rim trail is snowshoe only in winter. Tenga en cuenta que la pista Oak Ridge Rim es raquetas de nieve sólo en invierno.

Directions: The access point for these trails is near a storage building located on the north side of Route 177, about 2 miles west of Barnes Corners, and 0.75 miles east of the intersection of Routes 177 and 189. There is a large parking area located to the south of the storage building off of Route 177. Instrucciones: El punto de acceso para estos senderos es cerca de un edificio de almacenamiento ubicado en el lado norte de la ruta 177, a unos 2 kilómetros al oeste de Barnes Corners, y 0,75 millas al este de la intersección de las rutas 177 y 189. Hay una amplia zona de aparcamiento situada al sur del edificio de almacenamiento fuera de la ruta 177.

The Carpenter Road Cross-Country Ski Trails Los Senderos Carpintero Carretera de esquí de fondo

Novice and intermediate skiers can travel the three loops with connecting trails encompassing approximately 7.8 miles. Los esquiadores principiantes e intermedios pueden viajar los tres bucles con senderos que conectan abarcan aproximadamente 7,8 millas. Most of the trails are through wooded areas—perfect for some quiet time with nature. La mayoría de los senderos son a través de zonas boscosas perfecto para un momento de tranquilidad con la naturaleza.

Directions: The Carpenter Road Trails are located off Carpenter Rd., which intersects Route 26 2.3 miles north of the village of Turin and 0.6 miles south of the hamlet of Houseville. Instrucciones: Los Senderos Carpintero Road se encuentran fuera carpintero Rd, que se cruza con la ruta 26 2,3 millas al norte de la aldea de Turín y 0,6 millas al sur de la aldea de Houseville.. The starting point for the trails is about 1.0 mile in on Carpenter Rd. El punto de partida de los senderos es de aproximadamente 1,0 millas en el Carpintero Rd. where it intersects with Seymour Rd. donde se cruza con Seymour Rd. Parking is allowed on the shoulder along one side of the road. El aparcamiento está permitido en el hombro a lo largo de un lado de la carretera.

Osceola-Tug Hill Cross- Country Ski Trails Senderos Osceola-de Tug Hill Cross Country Ski

These trails offer something for everyone—from the novice skier to the expert. Estos senderos ofrecen algo para todos, desde el esquiador principiante hasta el experto. The entire system is approximately 20 miles, all of which are groomed. Todo el sistema es de aproximadamente 20 millas, todas ellas acondicionadas. A trail fee is charged. Existe un cargo sendero está cargada. There are also 1,900 acres of state land adjacent to the Ski Center. También hay 1.900 hectáreas de tierras del Estado adyacentes al Centro de Esquí. The trails on state land can be accessed legally by the Malloy Trail, and have no fee for use. Los senderos en las tierras del Estado se puede acceder legalmente por el Camino Malloy, y no tienen ninguna cuota por el uso. About 25% of the trails are novice, 60% intermediate, and 15% expert. Alrededor del 25% de los senderos son novatos, 60% intermedio y 15% de expertos.

Directions: To get to the ski center from the south, take River Rd. Instrucciones: Para llegar al centro de esquí desde el sur, tome River Rd. from Camden to Florence, and Florence-Osceola Rd. de Camden a Florencia, y Florencia-Osceola Rd. from Florence to Osceola. de Florencia a Osceola. In Osceola, take a right onto Osceola-West Leyden Rd. En Osceola, a la derecha en Osceola-West Leyden Rd. The ski center is on the right. El centro de esquí está a la derecha. From the north, take Co. Rt. Desde el norte, tome Co Rt. 17 south through Redfield and then east onto Redfield Rd. 17 sur a través de Redfield y luego hacia el este en Redfield Rd. Follow Redfield Rd. Siga Redfield Rd. to the end and then turn north onto Osceola Rd. hasta el final y luego girar hacia el norte en Osceola Rd. At the four corners in Osceola, take a right onto Osceola-West Leyden Rd., and the ski center is on the right. En las cuatro esquinas en Osceola, a la derecha en Osceola-West Leyden Rd., Y el centro de esquí está a la derecha.

Whetstone Gulf State Park Whetstone Gulf State Park

Whetstone's winter recreation season is from mid-December to the first week in March. Temporada de invierno, recreación de la piedra de afilar es desde mediados de diciembre hasta la primera semana de marzo. A heated recreation building with rest rooms is open Wednesday to Sunday and closed Monday & Tuesday. Un edificio de recreación climatizada con salas de descanso está abierto de miércoles a domingo y cerrado lunes y martes. Whetstone has approximately 5 miles of groomed cross-country ski trails that go through the picnic area, loop around the camping area and follow the exercise trail. Whetstone tiene aproximadamente 5 kilómetros de pistas de esquí de esquí de fondo que pasan por la zona de picnic, bucle alrededor de la zona de acampada y siguen la pista de entrenamiento. The trails accommodate novice to expert skiers. Los senderos tienen capacidad novato para esquiadores expertos. All skiers should register at the recreation building. Todos los esquiadores deben registrarse en el edificio de recreación. No one is permitted on the trail after 3pm. No se permite en el camino después de las 3pm. There is no charge for cross-country skiing. No hay ningún cargo para el esquí de fondo. Snowshoe rentals are available $5 per day. Alquiler de raquetas de nieve están disponibles $ 5 por día. Whetstone Gulf State Park can be reached at (315) 376-6630. Whetstone Gulf State Park puede llamar al (315) 376 a 6.630.

Directions: Whetstone Gulf State Park is located on West Rd. Instrucciones: Whetstone Gulf State Park está situado en West Rd. just off of Route 26, in the town of Turin. justo al lado de la Ruta 26, en la ciudad de Turín.

DEC Demonstration Center Centro de Demostración diciembre

The Lowville NY DEC Demonstration Area Nature Trails in Dadville includes 98 acres of marked trails. La demostración Lowville NY diciembre Área Senderos naturales en Dadville incluye 98 hectáreas de senderos señalizados. This wildlife abundant area is home to White Tail Deer, Great Blue Heron, Woodchucks, Cottontail Rabbits, Bluebirds and more. Esta zona abundante vida silvestre es el hogar de Venado Cola Blanca, Garza azul, marmotas, conejos de rabo blanco, Bluebirds y más. The twenty plus trail stops feature a fire tower, picnic area, pond, plantations, wild forest areas, wildlife marsh, and many hardwood species. Los veinte paradas sendero más cuentan con una torre de fuego, zona de picnic, estanque, plantaciones, áreas forestales salvajes, fauna pantano, y muchas especies de madera dura.

IMG_0507.JPGIMG_0514.JPGIMG_0645.JPGIMG_0790.JPG

ATV Riding ATV Equitación

Beyond the wet muddy springs are warm, breezy summers, and crisp, fresh autumns— making Lewis County a great place to ride! Más allá de los muelles fangosos húmedas son cálidos, veranos ventosos, y crujiente, autumns- fresco haciendo el condado de Lewis un gran lugar para montar! Hundreds of miles of trails and off-season roads offer a different terrain for every preference. Cientos de kilómetros de caminos y carreteras fuera de temporada ofrecen un terreno diferente para todos los gustos. Many businesses located along the trails cater to the ATV enthusiast. Muchas empresas ubicadas a lo largo de las rutas de atender a los entusiastas de ATV. You can take short afternoon rides or, better yet, plan a weekend. Usted puede tomar paseos cortos por la tarde o, mejor aún, planificar un fin de semana. One of our local guides can help you plan the perfect trip. Uno de nuestros guías locales pueden ayudar a planificar el viaje perfecto.

Although Lewis County contains a high percentage of state public land (about 175,000 acres), ATV's are not allowed access on any of the Department of Environmental Conservation state land. Aunque el condado de Lewis contiene un alto porcentaje de suelo público estatal (unas 175.000 hectáreas), ATV no se les permite el acceso a cualquiera de las tierras del Estado Departamento de Conservación Ambiental. This hurdle has not stopped Lewis County and its residents from putting together spectacular ATV riding areas and an extensive county-wide ATV trail system. Este obstáculo no ha dejado de Condado de Lewis y sus habitantes desde la elaboración de campos de equitación ATV espectaculares y un extenso sistema de senderos ATV en todo el condado.

As you can imagine, private landowners play an instrumental role in the development of the trail system. Como se puede imaginar, los propietarios de tierras privadas desempeñan un papel fundamental en el desarrollo del sistema de senderos. Public lands in the ATV trail system are the Lewis County reforestation lands. Las tierras públicas en el sistema de senderos ATV son las tierras de reforestación condado de Lewis. The System is still mostly made up of open roads. El sistema está todavía en su mayoría compuesta por carreteras abiertas. As ATV enthusiasts, it is very important that we respect the lands, laws, wildlife and nature as we enjoy the trails and scenery. Como entusiastas de ATV, es muy importante que respetemos las tierras, las leyes, la vida silvestre y la naturaleza como nosotros disfrutamos los senderos y paisajes.

The ATV trails in the system are categorized into three types. Las Rutas quad en el sistema se clasifican en tres tipos. Town and county roads provide easy access to the off-road trails. Ciudad y condado carreteras ofrecen un fácil acceso a las pistas de todo terreno. The off-road trails, consisting of county reforestation areas and private landowners' trails, offer ATVers a sense of adventure as they explore the many miles of wilderness. Los senderos fuera de la carretera, que consiste en las áreas de reforestación del condado y senderos terratenientes privados, ofrecen ATVers un sentido de aventura a medida que exploran los muchos kilómetros de desierto.

In order to participate in the extensive ATV Trail System, you are required to purchase an ATV Trail Permit. Con el fin de participar en el extenso sistema de senderos ATV, usted está obligado a comprar una Trail Permiso ATV. There is now a 3 day trail pass and seasonal permit available. Ahora hay un pase sendero de 3 días y permiso de temporada disponibles. For more information or to purchase your permit call the Lewis County Chamber of Commerce at 315-376-2213 or visit www.lewiscountynytrails.org. Para obtener más información o para comprar su permiso de llamar a la Cámara de Comercio del Condado de Lewis al 315-376-2213 o visite www.lewiscountynytrails.org.

Why do I have to purchase a permit to ride my ATV on the County's Trail System? ¿Por qué tengo que comprar un permiso para montar mi ATV en Sistema de Senderos del Condado? The County implemented the permit system as a means of paying for the cost of establishing and maintaining the ATV Trail System, which included County reforestation lands, and private land-owner trails. El Condado implementó el sistema de permisos como medio de pagar por el costo de establecer y mantener el Sistema de pista de ATV, que incluía las tierras de reforestación del Condado, y senderos de propietarios de tierras privadas. The Lewis County ATV Trail system is the first of its kind in New York State and we believe will provide ATV enthusiasts with a riding experience that is second to none. El sistema condado de Lewis ATV Trail es la primera de su tipo en el estado de Nueva York y creemos proporcionará entusiastas de ATV con una experiencia de conducción que es insuperable. The development and maintenance of this system, however, is not without cost. El desarrollo y mantenimiento de este sistema, sin embargo, no es sin costo. A permit system is the most appropriate mechanism to ensure that those who benefit the most from the Trail System pay for the cost to operate it. Un sistema de permisos es el mecanismo más adecuado para asegurar que los que más se benefician de la paga Sistema de pista por el costo para operarlo.

How much does a permit cost? ¿Cuánto cuesta un permiso? The Family Plan discount remains in effect and available to anyone purchasing or renewing multiple ATV permits for their household for the ATV riding season. El descuento Plan familiar sigue vigente y disponible para cualquier persona que compra o renovación de varios permisos de ATV para su hogar para la temporada de conducción de ATV. Proof of Registration is also required. También se requiere un comprobante de inscripción. $65.00 for the first ATV, $20.00 for each additional ATV. $ 65.00 para el primer ATV, $ 20.00 por cada ATV adicional. New for 2014 the county is offering a three day pass. Nuevo para el 2014 el condado ofrece un pase de tres días. Any three consecutive days - $20 per permit, per machine. Cualquier tres días consecutivos - $ 20 por permiso, por máquina.

Am I buying a permit for myself or for my ATV? Estoy comprando un permiso para mí o para mi ATV? Permits for the Lewis County ATV trail system will be issued per machine, not per person. Los permisos para el sistema de senderos condado de Lewis ATV se emitirán por equipo, no por persona. Each permit will include a decal that must be attached in a visible location on the front left side of the permitted ATV. Cada permiso incluirá una calcomanía que debe ser fijado en un lugar visible en la parte frontal izquierda de la ATV permitido.

Is there a map of the Trail System? ¿Hay un mapa del Sistema Trail? Yes, maps are available and updated every year with changes which depict all of the ATV riding available within the Lewis County ATV Trail System. Sí, los mapas están disponibles y actualizados cada año con los cambios que representan la totalidad de la conducción de ATV disponible dentro del ATV Trail System condado de Lewis. All trails are on our new Free mobile app. Todos los senderos están en nuestra nueva aplicación móvil libre. (For more details, contact the Lewis County Chamber of Commerce at 315-376-2213 or toll free at 800-724-0242.) Remember, the system is ever changing and expanding. (Para más detalles, póngase en contacto con la Cámara de Comercio del Condado de Lewis al 315-376-2213 o al número gratuito 800-724-0242.) Recuerde, el sistema es siempre cambiante y en expansión. Be sure to follow trail signs and stay on designated trails. Asegúrese de seguir las indicaciones del rastro y permanecer en los senderos designados.

Where does my permit application money go? ¿A dónde va mi dinero permiso de aplicación? All permit fees will be placed in a dedicated recreational trails fund and used exclusively for the establishment, enforcement, maintenance, and operation of the Trail System. Todas las tarifas de los permisos serán colocados en un fondo senderos recreativo dedicado y utilizados exclusivamente para el establecimiento, ejecución, mantenimiento y operación del Sistema de pista. This money will not go into the general fund and will only be spent on recreational trails in the County. Este dinero no voy a entrar en el fondo general y sólo se gasta en senderos recreativos en el Condado.

When does the ATV system open? ¿Cuándo se abre el sistema de ATV? The trail system is scheduled to open May 1st and closes the Tuesday after Columbus Day in October, but can change due to weather and trail conditions. El sistema de senderos está programado para abrir 1 de mayo y cierra el martes después del Día de Colón en octubre, pero puede cambiar debido al clima y las condiciones del rastro.

Who May Operate an ATV? Quién puede operar un vehículo todo terreno? How old do I have to be to operate an ATV on the Trail System? ¿Qué edad debo tener para poder operar un vehículo todo terreno en el Sistema de pista? Children ages 10-15 must be accompanied by an adult 18 or older OR must have successfully completed an ATV safety course and carry the course completion certificate when operating any ATV. Los niños de 10 a 15 deben estar acompañados por un adulto mayor de 18 años o haber completado con éxito un curso de seguridad de ATV y llevar el certificado de finalización del curso al operar cualquier vehículo todo terreno. Riders under 10, may operate an ATV and be accompanied by an adult 18 and older. Los jinetes menores de 10 años, pueden operar un vehículo todo terreno y estar acompañados por un adulto de 18 años.

What's the speed limit on the ATV trail system? ¿Cuál es el límite de velocidad en el sistema de senderos ATV? The speed limit for ATV's on the Trail System is 25 mph, unless otherwise posted. El límite de velocidad para vehículos todo terreno en el Sistema de pista es de 25 kilómetros por hora, a menos que se indique lo contrario.

Where will the permit requirement be enforced? ¿Dónde se hará cumplir el requisito del permiso? The entire Lewis County ATV Trail System. El Sistema de pista entera condado de Lewis ATV. ATV patrols will ride through the entire system to enforce all rules and regulations. Patrullas ATV viajarán a través de todo el sistema para hacer cumplir todas las reglas y regulaciones. Not all roads on the system needs a permit, but all off road atv trails do need a permit. No todos los caminos en el sistema necesita un permiso, pero todos fuera de los senderos atv carreteras necesitan un permiso.

What are the fines for violating rules and regulations for the trail system? ¿Cuáles son las multas por violar las normas y reglamentos para el sistema de senderos? For riding without a permit, fines are $100 for the first offense and $200 Para circular sin permiso, las multas son de $ 100 por la primera ofensa y $ 200

and a one-year permit revocation for the second offense. y la revocación del permiso de un año para la segunda infracción. Other fines are for Otras multas son para

riding on land outside trails $250 for the first offense, machine compounded thereafter; montando en la tierra senderos fuera de $ 250 para la primera ofensa, máquina agrava a partir de entonces; altering trails to created hazards $250 first offense, $500 thereafter, and violating traffic rules $100 for first offense, $200 thereafter. alterando senderos a peligros creados $ 250 primera ofensa, $ 500 a partir de entonces, y de tráfico que viola las reglas de $ 100 por la primera ofensa, $ 200 a partir de entonces.

I am new to ATVing, are there any safety courses available? Soy nuevo en quad, ¿hay cursos de seguridad disponibles? Yes, the Tug Hill ATV Association and some area ATV clubs offer safety courses. Sí, el Cerro Asociación ATV Tirón y algunos clubes de ATV área ofrecen cursos de seguridad. Call the chamber for more information 315-376-2213. Llame a la cámara para obtener más información 315-376-2213.

There are many atv events during the summer; Hay muchos eventos atv durante el verano; poker runs, ATV Expo, and family rides. funcionamientos del póker, ATV Expo, y los paseos familiares. Check the chamber's calendar of events for more details. Consulta el calendario de la cámara de eventos para más detalles.

LEWISCTY ATV 010.jpg

As one may expect, as the snow begins to melt away, ATV riders move onto the trails. Como se puede esperar, ya que la nieve comienza a derretirse, los conductores de ATV se mueven sobre los senderos.

Visit adirondackstughill.com for Trail Permit & Map Details Visita adirondackstughill.com para Trail Permiso y mapa Detalles

19JUL08-004.jpg Look for 3 Day Pass Discount Coupon in ads. Busque Cupón 3 Day Pass Descuento en anuncios.

ATV Clubs Clubes de ATV

Black River Valley 4-Wheeler Club, Inc. | Lyons Falls, NY Valle de Río Negro 4-Wheeler Club, Inc. | Lyons Falls, NY
blackrivervalleyfourwheelerclub.org blackrivervalleyfourwheelerclub.org

Black River Valley Riders | Carthage, NY | blackrivervalleyridersofcarthage.com Jinetes Negro Valley River | Cartago, Nueva York | blackrivervalleyridersofcarthage.com

Highmarket Wheelers ATV Club | Constableville, NY | highmarketsports.com Highmarket Ruedas ATV Club | Constableville, Nueva York | highmarketsports.com

Tug Hill Adirondack ATV Association | Copenhagen, NY | tughilladirondacksatv.com De Tug Hill Adirondack Asociación ATV | Copenhague, Nueva York | tughilladirondacksatv.com

Tug Hill Wheelers | Copenhagen, NY | tughillwheelers.com De Tug Hill Ruedas | Copenhague, Nueva York | tughillwheelers.com

IMG_2585.jpeg

Exploring the Outdoors - Horseback Riding Explorando el aire libre - Montar a caballo

The Adirondack Park is a lush area of about six million acres of constitutionally protected state park. El Adirondack Park es una zona cálida de unos seis millones de hectáreas de parque estatal constitucionalmente protegido. On the western edge of the Adirondack Park are two public forest areas that are managed by the State Department of Environmental Conservation. En el borde occidental del Parque Adirondack son dos áreas de bosques públicos que son administrados por el Departamento de Conservación Ambiental del Estado. These two areas are the Independence River Wild Forest and the Otter Creek State Forest. Estas dos áreas son la Independencia Río Salvaje Forestal y el Bosque Estatal de Otter Creek. Together they have about 65 miles of wonderful horse riding trails. Juntos tienen unos 65 kilómetros de maravillosos senderos para montar a caballo. The trails are called The Otter Creek Horse Trails. Los senderos se llaman Los Senderos Otter Creek Horse.

The Otter Creek Horse Trails are located on the Independence River Wild Forest Unit of the New York State Forest Preserve and on the Independence River and Otter Creek State Forests on the western border of the Adirondack Park. Los Senderos Otter Creek caballos se encuentran en la Unidad Forestal Wild River Independencia del bosque del estado de Nueva York Preservar y en el río de la Independencia y Otter Creek Bosques del Estado en la frontera occidental del Parque Adirondack. It is common to see a variety of wildlife along the trail system. Es común ver una variedad de vida silvestre a lo largo del sistema de trochas. Sightings of deer, bear, coyote, fox, grouse, wild turkey, snowshoe hare, and many bird species have been reported. Se han reportado avistamientos de ciervos, oso, el coyote, el zorro, el urogallo, el pavo salvaje, liebres, y muchas especies de aves. These trails are made up of old sandy roads and wooded trails. Estas rutas se componen de caminos arenosos viejos y senderos arbolados. The trails all loop and are well-marked so you won't get lost. Los senderos de todo lazo y están bien señalizadas por lo que no se pierda. Most of the trails follow or cross the Independence River and other smaller waterways, all of which flow into the Black River that continues north into Lake Ontario. La mayoría de las rutas de seguir o cruzar el río de la Independencia y otros cursos de agua más pequeños, todos los cuales desembocan en el río Negro que continúa hacia el norte en el lago Ontario. Even in the winter this area is very beautiful. Incluso en el invierno esta zona es muy bonita.

If the trails alone are not enough to get you to come visit, the Assembly Area will. Si los caminos no son suficientes para llegar a venir visita, el Área de Reunión hará. Most riders agree that this is the greatest attraction of The Otter Creek Horse Trails. La mayoría de los corredores de acuerdo en que este es el mayor atractivo de los senderos Otter Creek Horse. This is a state managed, exclusively equine camping facility that is free for the riding public to use. Este es un estado administrado, exclusivamente instalaciones de camping equina que es gratis para el público montando a utilizar. From the Assembly Area you can access all the trails that are The Otter Creek Horse Trails. Desde el Área de la Asamblea podrá acceder a todos los senderos que son Los Senderos Otter Creek Horse. There are 100 roofed tie stalls. Hay 100 puestos de empate techadas.

There is no doubt about the wonderful trails located here and with a wonderful Assembly Area ready to meet your needs, why not make your next riding trip to this region? No hay duda acerca de los maravillosos senderos ubicados aquí y con una maravillosa zona de reunión listo para satisfacer sus necesidades, ¿por qué no hacen que su próximo viaje a caballo a esta región? No matter what kind of rider you are, there is a trail here for you. No importa qué tipo de corredor que eres, hay un sendero aquí para usted. With an increase of interest each year in the area, you are sure to meet some nice people who share your interests. Con un aumento del interés de cada año en la zona, que está seguro de satisfacer a gente agradable que comparten tus intereses.

IMG_2428.JPGIMG_1183.jpg12.jpg ImagenIMG_4934.JPG

Horse Trail Maps & DEC State Forest Horse Access Horse Trail Mapas y diciembre Estado Bosque Caballo Acceso
For more information & detailed maps visit: www.dec.ny.gov Para obtener más información y detallada visita mapas: www.dec.ny.gov

The Adirondack Park is one of the greatest places for bird-watching or birding as it is called. El Adirondack Park es uno de los mejores lugares para la observación de aves o la observación de aves como se le llama. If you combine Yellowstone, Everglades, Glacier, and Grand Canyon national parks, the Adirondack Park would still be bigger. Si combinas Yellowstone, Everglades, Glaciar, y el Gran Cañón parques nacionales, el Parque Adirondack aún sería más grande. The Adirondack Park is the largest publicly protected park in the contiguous United States. El Adirondack Park es el parque protegido públicamente más grande de los Estados Unidos contiguos.

With all its natural beauty, The Adirondack region is a fantastic place to travel and to walk through the woods listening and looking for the next species on your life-list. Con toda su belleza natural, la región de Adirondack es un lugar fantástico para viajar y caminar por el bosque de escucha y en busca de la siguiente especie en su lista de la vida.

Migratory birds are back in the area by June, while some species can be seen all Las aves migratorias están de vuelta en la zona antes de junio, mientras que algunas especies se pueden ver todo
year long. año.

A good set of binoculars helps you observe without startling your quarry. Un buen par de binoculares le ayuda a observar sin asustar al cantera.

If there is a birdwatcher in you or in your family, bring them to Lewis County for a great bird-watching opportunity. Si hay un observador de aves en usted o en su familia, llevarlos ante el condado de Lewis para una gran oportunidad de observación de aves. Of the more than 100 bird species that take refuge here, you are likely to see spruce grouse, ruby-crowned kinglet, Lincoln's sparrow, palm and blackpoll warblers, yellow-bellied and oliver-sided flycatchers, and Bicknell's thrush. De las más de 100 especies de aves que se refugian aquí, usted es probable ver urogallos abeto, reyezuelo rubí coronado, gorrión de Lincoln, de palma y de Blackpoll currucas, papamoscas amarillo-hinchados y oliver lados, y el tordo de Bicknell.

Bringing a camera is a good idea—you never know when that perfect picture-moment will arise! Llevar una cámara es una buena idea, nunca se sabe cuando va a surgir esa perfecta imagen-momento!

Exploring the Outdoors - Bird Watching Explorar la naturaleza - Observación de Aves

IMG_1307.jpgIMG_1887.jpgIMG_1700.JPGIMG_4173.JPGIMG_2860.JPG

Local Parks Parques Locales

Whetstone Gulf State Park Whetstone Gulf State Park

The Whetstone area has been a scenic recreation area since the late 1800's. El área Whetstone ha sido una zona pintoresca recreación desde la década de 1800. Whetstone Gulf State Park, located just outside the town of Lowville, is a beautiful campground and recreation area. Whetstone Gulf State Park, situado a las afueras de la ciudad de Lowville, es una hermosa zona de camping y recreación. The park was initially opened to the public in May of 1931. It was built in and around a three-mile long gorge, cut in the eastern edge of the Tug Hill Plateau. El parque fue abierto inicialmente al público en mayo de 1931. Fue construido en y alrededor de un desfiladero largo de tres millas, corte en el borde oriental de la meseta de la colina del tirón. The gorge was formed by a crack in the layers of shale rock; La garganta se formó por una grieta en las capas de roca de pizarra; erosion has played only a small part in its formation. la erosión ha jugado sólo una pequeña parte en su formación. The gorge is one of the most spectacular scenic vistas east of the Rocky Mountains and was the primary reason for the park's location. La garganta es una de las más espectaculares vistas panorámicas al este de las Montañas Rocosas y fue la razón principal para la ubicación del parque.

Whetstone Gulf State Park has over 62 spacious, wooded campsites, a scenic picnic area along the Whetstone Creek, a man-made swimming area with water supplied by the Whetstone Creek, and great hiking trails. Whetstone Gulf State Park cuenta con más de 62, campings boscosas amplias, una zona de picnic escénica a lo largo del Whetstone Creek, una zona de baño por el hombre con el agua suministrada por el Whetstone Creek y senderos para caminatas.

The most spectacular trail is the gorge trail; El sendero más espectacular es el rastro de la garganta; this 10-mile trail is treacherous in places. este sendero de 10 millas es traicionero en algunos lugares. At some points, the banks of the gorge are 200 to 300 feet high; En algunos puntos, los bancos de la garganta son de 200 a 300 metros de altura; so do not forget your camera! así que no olvide su cámara! You will want to capture each breathtaking view as you wind your way around the edge of the gorge. Usted tendrá que capturar cada vista impresionante como usted enrolla su manera alrededor del borde de la garganta. With Whetstone Creek below, natural flowing waterfalls are abundant. Con Whetstone Creek continuación, cascadas fluyen naturales son abundantes.

The park also has a 500-acre reservoir above the gorge that was developed for flood control and to provide recreational fishing, canoeing, and kayaking. El parque también cuenta con un depósito de 500 acres por encima del desfiladero que fue desarrollado para el control de inundaciones y para proporcionar la pesca deportiva, canotaje y kayak. Fishing is excellent, as the reservoir is stocked with tiger muskies and large mouth bass. La pesca es excelente, ya que el depósito está equipado con muskies tigre y bajo grande de la boca.

Whetstone Gulf State Park is a popular destination for all seasons. Whetstone Gulf State Park es un destino popular para todas las estaciones. Camping, picnicking, hiking, and swimming are all popular in the summer and fall. Camping, picnic, caminatas y natación son muy populares en el verano y el otoño. The park is open from Memorial Day to Labor Day. El parque está abierto de día conmemorativo al Día del Trabajo. For more information contact Whetstone Gulf State Park at 315-376-6630. Para más información póngase en contacto con la piedra de afilar Gulf State Park al 315-376-6630.

Whittaker Park Whittaker Parque

Tucked away from the road amongst the trees, Whittaker Park, located on Whittaker Road in Martinsburg, is ideal for picnicking or holding an outdoor event at the park pavilion. Escondido de la carretera entre los árboles, Whittaker Park, situado en Whittaker Road en Martinsburg, es ideal para ir de picnic o la celebración de un evento al aire libre en el pabellón del parque. With the roaring brook flowing along the edge of the park, swimming and hiking are also popular activities. Con el arroyo rugiente que fluye a lo largo del borde del parque, la natación y el senderismo también son actividades populares. Whittaker Park also has a playground, making it a great place for children. Whittaker Park también tiene un parque infantil, por lo que es un gran lugar para los niños. Call (315) 376-7602 for information. Llame (315) 376-7602 para obtener más información.

Singing Waters Park Cantando Waters Park

Singing Waters is one of Lewis County's parks, located in a county reforestation area. Cantando Waters es uno de los parques del condado de Lewis, que se encuentra en un área de reforestación condado. There are two picnic areas that can accommodate up to 130 picnickers, and overnight camping is permitted. Hay dos áreas de picnic que pueden acomodar hasta 130 excursionistas, y se permite acampar durante la noche.

Singing Waters is located on a 105-acre tract reforested about 68 years ago with white pine. Cantando Waters se encuentra en un terreno de 105 hectáreas reforestadas hace unos 68 años con el pino blanco. The steep eroded south slopes were replanted with red pine in 1962. Sixty acres of white pine plantations on top of the hill were thinned and pruned during 1969, and about one and a half miles of access roads and fire trails were cleared. Las empinadas laderas del sur erosionados fueron replantados con pino rojo en 1962. Sesenta hectáreas de plantaciones de pino blanco en la parte superior de la colina se adelgazado y podado durante 1969, y alrededor de una milla y media de las vías de acceso y senderos de fuego fueron absueltos.

Bristly locust shrubs provided by the Soil Conservation Service were planted in 1969 between the road and this valuable trout stream. Arbustos de langostas erizadas proporcionados por el Servicio de Conservación de Suelos se plantaron en 1969 entre la carretera y esta corriente de la trucha valioso. These shrubs prevent pollution through erosion and siltation. Estos arbustos prevenir la contaminación a través de la erosión y la sedimentación. In 1982 and 1983, 50 cords of firewood were removed from the top of the hill, and additional access roads were cleared and brushed out. En 1982 y 1983, 50 cuerdas de leña fueron retirados de la parte superior de la colina, y las vías de acceso adicionales se despejaron y cepillado a cabo.

The picnic area was planned in 1956 and the first county picnic was held here by the Board of Supervisors on July 5, 1957. In 1958, the upper area and bridge were developed. El área de picnic fue planeado en 1956 y el primer día de campo condado se celebró aquí por la Junta de Supervisores el 5 de julio de 1957. En 1958, el área superior y el puente se desarrollaron. On July 16, 1965, a dedication ceremony was held to unveil the bronze marker in memory of Theodore Woolschlager, the first Lewis County forester, who was responsible for planning this picnic area. El 16 de julio de 1965, se celebró una ceremonia de dedicación a develar el marcador de bronce en memoria de Theodore Woolschlager, el primer ingeniero forestal del condado de Lewis, que fue responsable de la planificación de esta área de picnic. The upper bridge was replaced in 1982. The accommodations today are adequate for some 100-130 picnickers at one time. El puente superior fue reemplazado en 1982. Los alojamientos actuales son adecuadas para algunas 100-130 excursionistas a la vez. Fish Creek runs through the picnic area, making the area very scenic. Fish Creek corre a través de la zona de picnic, haciendo que la zona muy pintoresca.

Ager's Falls Caídas de Ager

This area has been recognized by generations of visitors for its natural beauty and vast water power. Esta zona ha sido reconocido por las generaciones de los visitantes por su belleza natural y la inmensa fuerza del agua. Kayakers shoot the falls, white water rafters enjoy rafting this Lewis County river. Los kayakistas disparan las cataratas, vigas de aguas blancas disfrutan de este río en balsa el condado de Lewis. There is a picnic area, footpaths for hiking, and a boat launch. Hay un área de picnic, senderos para caminatas, y el lanzamiento de un barco. Located on this state historic site is the cemetery of the Ager family, who built and operated a paper mill and a saw mill at this location in the late 1800's. Situado en este sitio histórico del estado es el cementerio de la familia Ager, que construyó y operó una fábrica de papel y un aserradero en este lugar en la década de 1800.

Effley Falls Effley Falls

The 339-acre Effley Falls Reservoir is the first reservoir formed by the Beaver River after it leaves the Adirondack Park. El 339 acres Effley Falls embalse es el primer depósito que forma el río Beaver después de que salga el Parque Adirondack. Averaging 17 feet deep, its maximum depth is 31 feet. Un promedio de 17 metros de profundidad, su profundidad máxima es de 31 pies. Smallmouth bass, splake, yellow perch, tiger muskie, chain pickerel, norlunge, rock bass, and bullhead are plentiful, making this a popular fishing destination. Lobina de boca chica, splake, perca amarilla, muskie del tigre, la cadena de lucio, norlunge, bajo de roca, y siluro son abundantes, haciendo de este un destino popular de la pesca. The picnic area is available for public use. El área de picnic está disponible para uso público.

DEC Demonstration Area Área de Demostración diciembre

The Demonstration Area Nature Trail is located on 98 acres at the former Lowville Tree Nursery. La demostración Area Nature Trail está situado en 98 acres en la antigua Lowville Vivero. This Nursery was in operation from approximately 1923 to 1971, when the last seedlings were shipped out. Este Vivero estuvo en funcionamiento desde aproximadamente 1923 hasta 1971, cuando los últimos plántulas se envíen hacia fuera.

Many remnants of the nursery are still visible, including: The Superintendent's Home (now the NYS DEC Region 6 Sub-Office), The Bunkhouse where temporary Nursery workers slept, The Refrigeration Building where seedlings were kept cool before shipping, The Pump House (located across NYS 812) where water for irrigation was pumped up from the Black River, The Packing Shed (now the auto and maintenance shop), and The Nursery Office Building (now the Operations Office). Muchos restos de la guardería son todavía visibles, incluyendo: Inicio del Superintendente (ahora el diciembre Región 6 Sub-Oficina Estado de Nueva York), el Bunkhouse donde educadoras temporales dormían, el edificio Refrigeración donde plántulas se mantienen frescas antes de enviar, The Pump House (situado a través del Estado de NY 812) donde el agua para el riego se bombea desde el río Negro, The Shed Embalaje (ahora el taller mecánico y mantenimiento), y el edificio de oficinas Nursery (ahora la Oficina de Operaciones).

After the Nursery stopped production, trees were planted here for demonstration purposes. Después de la Guardería detuvo la producción, los árboles se plantaron aquí con fines de demostración. This work started in the spring of 1974. Trees were planted in blocks in order to compare the differences among species, origins, and management practices. Este trabajo se inició en la primavera de 1974. Los árboles fueron plantados en bloques con el fin de comparar las diferencias entre especies, orígenes y prácticas de gestión.

Wildlife abounds in this area. La fauna abunda en esta zona. One may see white tail deer, great blue heron, woodchuck, cottontail rabbit or a bluebird (the NY state bird) while hiking or cross-country skiing through the area. Uno puede ver venados cola blanca, garza de gran azul, marmota, conejo de rabo blanco o un pájaro azul (el pájaro de estado de Nueva York), mientras que el senderismo o esquí de fondo a través de la zona.

IMG_2435.JPGIMG_2548.JPGIMG_2410.JPGIMG_2380.JPG

Hunting Caza

With more than 175,000 acres of public land within its borders, a long season stretching from October to December, and a mix of woodlands and open fields, Lewis County is a good bet for big bucks. Con más de 175,000 acres de tierras públicas dentro de sus fronteras, una larga temporada que se extiende de octubre a diciembre, y una mezcla de bosques y campos abiertos, el condado de Lewis es una buena apuesta por mucho dinero. Black powder, archery, and regular seasons all offer a nice chance for hunters to enjoy the Adirondack fall beauty. El polvo negro, tiro con arco, y temporadas regulares todos ofrecen una buena oportunidad para los cazadores para disfrutar de la belleza caída Adirondack.

Located in the Northern Zone, the county offers an exciting variety of “low pressure” conditions ranging from rural to total wilderness. Ubicado en la Zona Norte, el condado ofrece una interesante variedad de condiciones de "baja presión" que van desde las zonas rurales a desierto total. You can enjoy the convenience of a motel, the warmth of a Bed & Breakfast, roadside camping, or backpacking into remote areas. Usted puede disfrutar de la comodidad de un motel, el calor de un Bed & Breakfast, en carretera camping, excursionismo o en zonas remotas.

Within Lewis County, the terrain varies from the Adirondack Forest Preserve to the Black River Valley to the Tug Hill Plateau. En el condado de Lewis, el terreno varía desde el bosque de Adirondack Preserve al Valle del Río Negro a la meseta de la colina del tirón. The Adirondack foothills in the eastern section of the county represent a descent from the mountain country of the central area of the Adirondacks. Las estribaciones de Adirondack en la parte oriental de la provincia representan un descenso desde la región montañosa de la zona central de las montañas Adirondack. Elevations vary from 3,000 to 400 feet in Lewis County. Las elevaciones varían de 3.000 a 400 pies en el condado de Lewis. Forest cover is up to 80 percent in the foothills. La cubierta forestal es de hasta 80 por ciento en las estribaciones. This transitions to the agricultural zone where land ownership increases from 50 percent private to 90 percent. Esta transición a la zona agrícola donde los aumentos de propiedad de la tierra de 50 por ciento privado a 90 por ciento.

The Black River Valley, which runs through the center of Lewis County is predominantly agricultural. El valle del río Negro, que atraviesa el centro del condado de Lewis es predominantemente agrícola. Farming makes up 35-50 percent of the land use, and virtually all land is in private ownership. La agricultura representa el 35 a 50 por ciento del uso de la tierra, y prácticamente toda la tierra es de propiedad privada. Brush land predominates over forests on land with cover. Tierra Cepillo predomina sobre los bosques en tierras con cubierta.

The Tug Hill Plateau, on the western side of the county, is distinct and isolated from the Adirondack Mountains. La meseta de la colina del tirón, en el lado occidental de la provincia, es distinto y aislado de las montañas Adirondack. Its ascent begins at 1,000 feet and tops off at 1,900 feet. Su ascenso comienza en 1000 pies y colofón a 1.900 pies. The area varies from 37 to 67 percent forested, with some farming occurring on the slopes. El área varía desde 37 hasta 67 por ciento de bosques, con un poco de agricultura ocurre en las pistas. Much of Tug Hill is private land. Gran parte de la colina del tirón es un terreno privado. The cover of Tug Hill has always been forested and was never cleared for farmland. La tapa de la colina del tirón siempre ha sido forestada y nunca fue aclarado por tierras de cultivo.

The number of deer in the Northern Zone is less than in the Southern Zone because of range quality and winter severity conditions. El número de ciervos en la Zona Norte es menor que en la Zona Sur, debido a las condiciones de calidad y rango de severidad del invierno. On the other hand, hunting pressure is light, so that only about 30 percent of the bucks are taken during the entire season. Por otro lado, la presión de caza es la luz, por lo que sólo alrededor del 30 por ciento de los dólares se toman durante toda la temporada. Translated into opportunity, this means that, unlike the Southern Zone hunting, your chances of success are equally good throughout any week of the season. Traducido a oportunidad, esto significa que, a diferencia de la caza Zona Sur, sus posibilidades de éxito son igualmente buenos a través de cualquier semana de la temporada. And if you are looking for big racks, the more remote sections are your best choice. Y si usted está buscando grandes bastidores, las secciones más remotas son su mejor opción. The lower rate of buck harvest results in an overall older age of bucks living in the county. La menor tasa de resultados de la cosecha dinero en una era global mayor de dólares que viven en el condado. Thus, many of the older males have trophy antlers. Por lo tanto, muchos de los hombres mayores tienen astas trofeo.

Cottontail Rabbit | Ruffled Grouse | Woodcock | Snowshoe Hare | Pheasant | Turkey | Early Bear | Regular | Bowhunting | Muzzleloading Cottontail Rabbit | rizó Grouse | Woodcock | Liebre | Faisán | Turquía | temprana Bear | Regular | Caza con arco | avancarga

For more information regarding fees, licenses and seasons contact the NYS DEC Watertown District Office, Region 6 Headquarters at (315) 785-2239 or visit www.dec.ny.gov Para obtener más información con respecto a los honorarios, licencias y temporadas comunicarse con la Oficina de Distrito del Estado de NY diciembre Watertown, Región 6 Sede al (315) 785-2239 o visite www.dec.ny.gov

The Beaver River El río Beaver

Once used to float logs downstream to lumberyards, the river is now home to a variety of wildlife and to a very scenic atmosphere, including the Beaver River Canoe Route. Una vez utilizado para flotar troncos río abajo para almacenes de madera, el río es ahora el hogar de una gran variedad de vida silvestre y de un ambiente muy pintoresco, incluyendo la canoa Ruta del Río Beaver.

Hundreds of canoeists travel each year to the Beaver River to follow this 12-mile route. Cientos de piragüistas viajan cada año al río Beaver seguir esta ruta de 12 millas. The Beaver River begins at Beaver Lake, which is filled from the Moshier Reservoir, and filled by the Stillwater Reservoir – where water from several western Adirondack streams converge. El río Beaver comienza en Beaver Lake, que está lleno de la Moshier Embalse, y ocupado por el embalse de Stillwater - donde el agua de varios arroyos de Adirondack occidentales convergen.

Canoeing is also very popular along Orion's Power Beaver River Canoe Route. Canoa es también muy popular a lo largo de la energía del río Beaver Canoa Ruta de Orión. This offers a 14-mile venture from Moshier Impoundment put-in to High Falls Impoundment take-out. Esto ofrece una aventura de 14 millas de Moshier Embalse poner en a High Falls Embalse llevar. Camping opportunities exist enroute and the trip includes six portages, totaling just over two miles. Existen oportunidades para acampar en ruta y el viaje incluye seis porteos, un total de poco más de dos kilómetros. Hand launches are also located on most of the impoundments, for shorter canoe trips. Lanzamientos de mano también se encuentran en la mayoría de los embalses, para viajes en canoa más cortos.

Most of the area around the river is undeveloped and camping is available throughout the area. La mayor parte del área alrededor del río es subdesarrollada y camping está disponible en toda la zona. Terrific campsites are located at the Stillwater Reservoir and at the Soft Maple Campgrounds. Terrific campings se encuentran en la Stillwater embalse y en el Maple suaves Campamentos.

IMG_0167.JPGIMG_5314.JPG

The Black River El Río Negro

Flowing northeasterly the river covers parts of five counties before it drains into Lake Ontario in Dexter. Fluir noreste del río cubre partes de cinco condados antes de que desagua en el lago Ontario en Dexter. The Black River has a watershed of approximately 1,916 square miles. El río Negro tiene una cuenca de aproximadamente 1.916 kilómetros cuadrados. The river is economically important for both agricultural and recreational reasons; El río es económicamente importante tanto por razones agrícolas y de esparcimiento; it was one of the main contributors to the economic growth of Lewis County in its early years. que era uno de los principales contribuyentes al crecimiento económico del condado de Lewis en sus primeros años.

The Black River is home to a variety of bird life. El río Negro es el hogar de una gran variedad de aves. Canada geese, snow geese, mallard ducks, black ducks, canvasbacks, buffleheads, and other waterfowl make up the Black River bird life. Canadá gansos, gansos de nieve, patos del pato silvestre, patos negros, valisineria, Buffleheads, y otras aves acuáticas constituyen la vida de las aves del río Negro. Many of these, including mallards and woodies, nest along the river and in wetlands. Muchos de ellos, incluyendo ánades reales y woodies, nido a lo largo del río y en los humedales. Shorebirds, including the killdeer and spotted sandpiper, can also be spotted along the riverbank or in marsh areas. Las aves playeras, incluyendo el tipo de tero norteamericano y lavandera manchada, también se pueden observar a lo largo de la orilla del río o en zonas pantanosas. Red-winged blackbirds, cedar waxwings, northern orioles, bob-o-links, tree swallows, kingfishers, ravens, mourning doves, flycatchers, warblers, wrens, sparrows, purple grackles, crows, and cowbirds can all be seen along the river. Mirlos de alas rojas, waxwings cedro, orioles del norte, bob-o-links, golondrinas, martines pescadores, cuervos, palomas de luto, papamoscas, currucas, reyezuelos, gorriones, mirlos, cuervos, púrpura y tordos pueden ser vistos a lo largo del río.

Many of the plant species framing the Black River are found almost nowhere else in Lewis County. Muchas de las especies de plantas que enmarcan el río Negro se encuentran casi en ningún otro lugar en el condado de Lewis. Silver maple, green ash, black willow, basswood, and box elder are found here, along with species more common to the area like red maple, white American elm, cottonwood, and ironwood. Arce plateado, fresno verde, sauce negro, tilo, y anciano de caja se encuentran aquí, junto con las especies más comunes de la zona como el arce rojo, blanco olmo americano, álamo, y palo fierro.

During the summer and fall months, the Black River is full of canoes and kayaks. Durante los meses de verano y otoño, el río Negro está llena de canoas y kayaks. The annual RiverFest, designed as a comfortable paddle, is held on the Black River the first Saturday in August. El Riverfest anual, diseñado como una paleta cómodo, se lleva a cabo en el río Negro el primer sábado de agosto. Please see the Events Section of the Visitor's Guide for more information. Por favor, consulte la sección de eventos de la Guía del Visitante para más información.

IMG_8842.JPG The Moose River El río Moose

The Moose River is considered a mountain waterway with three branches: the North Branch, the Middle Branch and the South Branch. El río Moose se considera una vía fluvial de montaña con tres poderes: el Poder del Norte, la Rama Media y el Brazo Sur. The North Branch begins at the outlet of Big Moose Lake, in northern Herkimer County. El Poder del Norte comienza en la salida del Gran Moose Lake, en el norte del condado de Herkimer. The Middle Branch starts at the Fulton Chain Lakes located in Old Forge. El Poder Oriente comienza en los lagos de cadena Fulton ubicados en Old Forge. The Southern Branch has its headwaters in Little Moose Lake located in Hamilton County. La Sección Sur tiene su cabecera en Little Moose Lake ubicados en el condado de Hamilton. The general flow of the river is westward through Herkimer County into Lewis County, where it converges with the Black River in Lyons Falls. El flujo general del río es hacia el oeste a través del condado de Herkimer en el condado de Lewis, donde confluye con el río Negro en Lyons Falls. Moose River is a favorite spot for whitewater rafters, kayakers, and canoeists. Moose River es un lugar preferido por vigas de aguas blancas, kayakistas y piragüistas. There are three whitewater sections below McKeever with varying degrees of difficulty. Hay tres secciones de aguas blancas por debajo McKeever con diferentes grados de dificultad. The middle section of Moose river is classified as a class 2-3 that reaches from the gaging station in McKeever to Rock Island. La sección media del río Moose se clasifica como clase 2-3 que se extiende desde la estación de aforo en McKeever a Rock Island. The lower section is a class 3-5, reaching from Rock Island to just above Fowlersville Falls. La sección inferior es una clase 3-5, alcanzando de Rock Island hasta justo por encima Fowlersville Falls. The bottom section of Moose river is a class 5+, spanning from Fowlersville on. La sección inferior del río Moose es una clase 5+, que abarca desde Fowlersville sucesivamente.

IMG_3755.JPG

Every year in October, hundreds of whitewater enthusiasts flock to the Moose River from all parts of the US and Canada. Cada año en octubre, cientos de entusiastas de aguas blancas acuden al río Moose de todas partes de los EE.UU. y Canadá. The bottom of the river is a particularly favorite run for those who enjoy class V whitewater rapids. El fondo del río es una carrera particularmente preferida para aquellos que disfrutan de la clase V rápidos de aguas blancas. The bottom run has many waterfalls, ranging from easy and straightforward to difficult and dangerous. El tramo inferior tiene muchas cascadas, desde fácil y directo a difícil y peligroso.

There are also several hydropower projects along the Moose River. También hay varios proyectos hidroeléctricos a lo largo del río Moose.

Oswegatchie River Río Oswegatchie

The Oswegatchie River is made up of three branches: East, West, and Middle. El río Oswegatchie se compone de tres ramas: Este, Oeste y Oriente. The Five Ponds Wilderness is where all three branches begin. The Wilderness Cinco Lagunas es donde comienzan los tres poderes.

The Middle Branch is favorable for canoeists due to the shallow and fast moving waters, with only a couple of slow-moving sections. El Poder Oriente es favorable para los piragüistas debido a las aguas poco profundas y en movimiento rápido, con sólo un par de secciones de lento movimiento. Alder Bed Flow and Moynehan Flow are included in the Middle Branch. Alder Bed Flujo y Flujo Moynehan se incluyen en el Poder Oriente. Experienced kayakers occasionally take advantage of the high water conditions, generally from the Bear Pond Road to a seasonal access road located by Mullins Flow. Kayakistas experimentados en ocasiones se aprovechan de las condiciones de alta de agua, generalmente a partir de la Bear Pond Camino a un camino de acceso de temporada situado junto a Flujo Mullins. Due to the remoteness and seasonal access of these roads, this only attracts the most enthusiastic kayakers. Debido a la lejanía y el acceso temporal de estos caminos, esto sólo atrae a los kayakistas más entusiastas.

The West Branch is slower yet than the Middle Branch, with its still waters: Long Pond, Mud Pond, and Long Level separated by rapids and waterfalls. La rama del oeste es más lento aún que la Rama Media, con sus aguas tranquilas: Long Pond, Mud Pond, y Long Nivel separados por rápidos y cascadas. Unlike the Middle Branch, the West Branch is not canoe friendly due to its small and narrow feeder streams with fallen logs and overhanging alders. A diferencia de la Rama Media, la rama del oeste no se canoa amistoso debido a sus pequeños y estrechos afluentes con troncos caídos y alisos en voladizo. Back during the Depression there was a public trail from where the outlet of Mud Pond crosses the Long Pond Road all the way to Jerden Falls Road. Volver durante la Depresión había un sendero público desde donde la salida del barro Pond cruza el camino de la charca largo de todo el camino a Jerden Falls Road. However, today there is no sign of this trail. Sin embargo, hoy en día no hay ninguna señal de este sendero.

The Middle Branch and the West Branch converge near the village of Harrisville in northern Lewis County. El Poder Oriente y el West Branch convergen cerca del pueblo de Harrisville en el norte del condado de Lewis. The river then flows downstream as the West Branch Oswegatchie until it merges with the East Branch near the village of Talcville in St. Lawrence County. El río entonces fluye río abajo como el Poder Oswegatchie West hasta que se une con la rama del este, cerca de la aldea de Talcville en el condado de St. Lawrence. From there it is simply known as the Oswegatchie, as it flows northerly until it empties into the St. Lawrence River near Ogdensburg. A partir de ahí se conoce simplemente como el Oswegatchie, a medida que fluye hacia el norte hasta su desembocadura en el río San Lorenzo, cerca de Ogdensburg.

IMG_5766.JPG Brantingham Lake Brantingham Lago

Located just to the east of the hamlet of Brantingham, lies the mid-sized body of water called Brantingham Lake. Situado justo al este de la aldea de Brantingham, se encuentra de tamaño medio el cuerpo de agua llamado Brantingham Lake. The lake has become a very popular vacation spot for locals and tourists to the Adirondack Park. El lago se ha convertido en un lugar de vacaciones muy popular para los lugareños y turistas al Parque Adirondack. Many camps that were built along the lake have now become year-round residences. Muchos campamentos que se construyeron a lo largo del lago se han convertido en residencias de todo el año.

There are two islands on Brantingham Lake. Hay dos islas en Brantingham Lake. First is Grant or Round Island and second is Dark Island. En primer lugar es de Grant o la Isla Redonda y segundo es Dark Island. Having a maximum depth of 85 feet, Brantingham Lake only has an average depth of 45 feet. Tener una profundidad máxima de 85 pies, Brantingham lago sólo tiene una profundidad media de 45 pies. Buoys mark the length of the two distinct sand bars found in the lake. Las boyas marcan la longitud de los dos bancos de arena distintos encontrados en el lago. A submerged dirt road coming off of Dark Island to the mainland can still be seen. Un camino de tierra sumergida saliendo de Dark Island al continente aún se pueden ver.

Brantingham Lake has four lily ponds. Brantingham Lake tiene cuatro estanques de lirios. Three of them you can access by boating under a bridge on the southwestern side of the lake. Tres de ellos se puede acceder por bote debajo de un puente en el lado suroeste del lago. The fourth is found in a small inlet on the lake's northeastern side. El cuarto se encuentra en una pequeña ensenada en el lado noreste del lago.

At sunset one can hear “Taps” being played. Al atardecer se puede escuchar "Taps" se está reproduciendo. Trumpets and a lone trombone player return the call to each other. Trompetas y un trombonista solitario devuelven la llamada a la otra. This tradition started back in the early 1990s. Esta tradición comenzó en la década de 1990.

Lake Bonaparte Lago Bonaparte

Lake Bonaparte is in the northern part of Diana, a town in northern Lewis County. Lago Bonaparte se encuentra en la parte norte de Diana, una ciudad en el norte del condado de Lewis. On the south shore of the lake is the hamlet of Lake Bonaparte. En la orilla sur del lago se encuentra la aldea de Lago Bonaparte.

Lake Bonaparte was named in honor of Joseph Bonaparte. Lago Bonaparte fue nombrado en honor de José Bonaparte.

Lake Bonaparte has two public marinas, a public swimming area, and a state boat launch. Lago Bonaparte tiene dos puertos deportivos públicos, una zona de baño público y un embarcadero estado. Bullheads, wall eyes, great northern pike, perch, and rock and black bass are all found in the lake. Siluros, los ojos de pared, gran lucio norteño, perca, y el rock and bass negro se encuentran todos en el lago. The lake is spring fed and over two miles long. El lago es alimentado primavera y más de dos kilómetros de largo. It covers 1,286 acres with twenty-four miles of shoreline. Abarca 1.286 hectáreas con veinte y cuatro millas de la costa.

IMG_8314.JPGIMG_0959.JPGIMG_7686.JPG

Discovering Waterfalls El descubrimiento de las cascadas

Gleasman Falls - Greig Gleasman Falls - Greig

This peaceful, 5.5-mile Adirondack trail wanders through a maple forest to an overlook with views of Gleasman's Falls and a rocky gorge. Esto, 5,5 millas de senderos Adirondack pacífica se pasea por un bosque de arce a un mirador con vistas a las cataratas del Gleasman y una garganta rocosa.

From Lowville, take Number Four Rd. Desde Lowville, tome el número cuatro Rd. east into Adirondack Park. este en Adirondack Park. In Crystal Dale, right on Erie Canal Rd. En Crystal Dale, justo en Erie Canal Rd. In 2.9 miles, left on McPhilmy Rd. En 2,9 millas, a la izquierda en McPhilmy Rd. In 0.7 mile, left on Beach Mill Rd. En 0,7 millas, a la izquierda en la playa de Mill Rd. (no sign). (Sin señal). In 1.5 miles, left at fork on Beach Mill Rd. En 1,5 millas, a la izquierda en el tenedor en la playa de Mill Rd. Go 2.2 miles to trail head for Beach Mill Pond. Vaya 2.2 millas a comienzo del sendero de la playa Mill Pond.

Inman Gulf -Barnes Corners Inman Golfo -Barnes Esquinas

The Inman Gulf Trail was cut by Forest Ranger Dave Larrabee, with help from Bill Blodgett. El Camino del Golfo Inman fue cortado por Guardabosques de Dave Larrabee, con la ayuda de Bill Blodgett. This trail runs along the edge of Inman Gulf and through some hilly sections. Este sendero discurre por el borde de Inman Golfo ya través de algunas secciones montañosas. Scenic Rainbow Falls may be seen on the north side of the rim; Escénico Rainbow Falls puede ser visto en el lado norte de la llanta; Gulf Stream courses along the bottom of Inman Gulf. Cursos de la Corriente del Golfo a lo largo de la parte inferior de Inman Golfo. Be cautious when crossing Williams Truck Road because it is a main snowmobile route. Tenga cuidado al cruzar Williams carro del camino porque es una ruta principal de moto de nieve. In summer, five parking areas along Williams Truck Road allow people to choose loops of different length. En verano, cinco áreas de estacionamiento a lo largo de Williams Road Truck permiten a las personas para elegir los bucles de diferente longitud.

Access to these cross-country ski trails is from the north side of NYS Route 177, about two miles west of Barnes Corners and .75 mile east of the intersection of NYS Route 177 and County Route 189. El acceso a estas pistas de esquí de fondo es del lado norte del Estado de Nueva York Ruta 177, a unos tres kilómetros al oeste de Barnes Esquinas y 0,75 millas al este de la intersección de NYS Ruta 177 y la Ruta del condado 189.

A trail map and guide for this and other State lands within Region 6 is available at Regional Headquarters in Watertown (315) 785-2263 and the Lowville Field Headquarters (315) 376-3521. Un mapa de ruta y guía para esta y otras tierras del Estado dentro de la Región 6 está disponible en la Sede Regional en Watertown (315) 785-2263 y la Jefatura de campo Lowville (315) 376-3521.

Lyons Falls Dam -Lyons Falls Lyons Falls Dam -Lyons Falls

The dam and majestic falls are visible from the Lower Boat Launch on the Lyons Falls Road in Lyons Falls. La presa y majestuosas cascadas son visibles desde el lanzamiento inferior del barco en el Lyons Falls Road en Lyons Falls. The cascade and view of the historic Lyons Falls Pulp and Paper Mill reminds us of the significance of the beautiful Black River to the heritage of Lewis County. La cascada y vistas a la histórica Lyons Falls Pulp and Paper nos recuerda la importancia de la hermosa Río Negro a la herencia del condado de Lewis.

The Shingle Mill Falls is part of the Independence River Wild Forest. El Shingle Mill Falls es parte del Bosque Wild River Independencia. This 1-mile easy walk culminates at a wide ten- foot waterfall on Otter Creek. Este 1-milla paseo culmina en una gran cascada de diez pies sobre el Otter Creek. There are some additional falls above and below this point, and a large pool at the base of the falls. Hay algunas caídas adicionales por encima y por debajo de este punto, y una gran piscina en la base de las cataratas. The open rock slabs beside the river are a nice place to picnic. Las placas de roca abiertos al lado del río son un buen lugar para hacer un picnic.

The trail is located approximately 4 miles down the Partridgeville Rd. El sendero se encuentra aproximadamente a 4 kilómetros por la Partridgeville Rd. on the left. a la izquierda.

Sugar River Falls - Talcottville Sugar River Falls - Talcottville

Visitors driving through Talcottville along Route 12D cannot fail to notice the beautiful falls of the Sugar River. Los visitantes que circulan por Talcottville largo de la Ruta 12D no puede dejar de observar las hermosas cascadas del río Azúcar. This small hamlet was the first settlement in Lewis County. Esta pequeña aldea fue el primer asentamiento en el condado de Lewis.

Whittaker Falls -Martinsburg Whittaker Falls -Martinsburg

At this local park and camping area, there are trails that lead to majestic falls flowing through the beautiful gorges. En esta zona del parque y camping local, hay senderos que conducen a las caídas majestuosas que fluyen a través de las bellas gargantas.

IMG_3152.JPGIMG_1095.JPGEl follaje de otoño nueva 009.jpg CanonA590 IMG_1813.JPG

Beaver River Beaver River

The releases are the result of negotiations by American Whitewater that have produced a series of 11 whitewater releases during a typical year, spread over three challenging sections of Beaver River whitewater. Las liberaciones son el resultado de las negociaciones de American Whitewater que han producido una serie de 11 lanzamientos en aguas bravas durante un año típico, repartidas en tres secciones difíciles del río Beaver aguas bravas. The sections are dry except for release days when Orion Power allows water to spill back into the natural river bed creating whitewater runs ranging from class 3 to class 5. Las secciones están secos, excepto para los días de salida cuando Orion Energía permite que el agua se derrame de nuevo en el lecho del río natural de la creación de carreras de aguas blancas que van desde la clase 3 a la clase 5.

The runs are typically short, varying in length from one to four miles, and on most release days water is scheduled on two different parts of the river. Las pistas son típicamente cortos, que varían en longitud de uno a cuatro kilómetros, y en la mayoría de los días de salida está programada agua en dos partes diferentes del río. Boaters can easily paddle one section of the Beaver River in the morning and then catch a second section in the afternoon. Los navegantes pueden remar fácilmente una sección del río Beaver en la mañana y luego coger una segunda sección de la tarde.

The whitewater sections include the Taylorville run, a 1.5-mile stretch that features six class 3–4 drops. Las secciones de aguas blancas incluyen la carrera Taylorville, un tramo de 1,5 kilómetros que cuenta con seis de clase 3-4 gotas. While some of the drops appear intimidating—particularly a steep 30-foot slide—the rapids are fairly straightforward and are appropriate for strong intermediate paddlers looking for an introduction to steep creeking. Mientras que algunas de las gotas parecen intimidantes, particularmente una empinada de 30 pies de diapositivas de los rápidos son bastante sencillos y son apropiados para fuertes remeros intermedios que buscan una introducción a creeking empinada.

The Moshier section is the jewel of the river, a 4-mile run that includes two runnable waterfalls, a number of easy class-3 rapids, and concludes with a long, technical class-5 rapid composed of four discernible drops. La sección Moshier es la joya del río, una carrera de 4 kilómetros que incluye dos cascadas ejecutables, una serie de fáciles de clase 3 rápidos, y concluye con un largo y técnico de clase-5 rápida compuesta por cuatro discernible cae. The section is appropriate for experts or strong intermediates with judicious scouting and/or portaging. La sección es apropiada para expertos o intermedios fuertes con exploración y / o porteo juiciosa.

The Eagle section is short and demanding. La sección de Eagle es corto y exigente. Only a mile in length, the run starts off with four class-5 drops, where the river drops the equivalent of 475 fpm. Sólo un kilómetro y medio de longitud, la carrera comienza con cuatro clases 5 gotas, donde el río se cae por el equivalente a 475 pies por minuto. Eagle is a demanding, expert run. Eagle es un exigente carrera de expertos.

The Beaver River originates from Stillwater Reservoir in the western section of the Adirondack Park, northeast of the village of Lowville. El río Beaver origina en Stillwater embalse en la sección occidental del Parque Adirondack, al noreste de la aldea de Lowville. The area is undeveloped and camping is available throughout the area. La zona está poco desarrollado y camping está disponible en toda la zona.

Questions regarding the Beaver River can be directed to Chris Koll at (315) 652-8397. Las preguntas sobre el río Beaver se pueden dirigir a Chris Koll al (315) 652-8397. See the Events Section for more details on the releases. Vea la sección de Eventos para más detalles sobre las liberaciones.

Moose River Moose River

The “Bottom Moose” in Lyons Falls provides some of the best white water kayaking east of the Mississippi. El "Bottom Moose" en Lyons Falls ofrece algunos de los mejores aguas blancas kayak al este del Mississippi. Rapids range from class 4–5, making this stretch appropriate for experts. Rapids van desde la clase 5.4, por lo que este tramo apropiado para expertos.

Each spring and fall, Lyons Falls Alive hosts the Black-Moose Kayak Event, drawing hundreds to the area for a weekend filled with kayak events, camping, and fun for all ages. Cada primavera y otoño, Lyons Falls Alive acoge la Negro-Moose Kayak Evento, atrayendo a cientos a la zona durante un fin de semana lleno de eventos en kayak, camping y diversión para todas las edades.

Exploring the Waterways - Whitewater Adventures Explorar las vías fluviales - Whitewater aventuras

IMG_4289.JPG Species - Tiger Muskellunge, Northern Pike, Pickerel, Walleye, Bass, Lake Trout, Trout, Brook Trout, Brown Trout Especies - Tiger Muskellunge, Northern Pike, Pickerel, leucomas, bajo, trucha de lago, trucha, trucha de arroyo, trucha de Brown

Fishing Pesca

Cast your pole in the forty-five plus streams, rivers, ponds, and lakes. Emita su pole en los cuarenta y cinco, además de arroyos, ríos, estanques y lagos.

With the abundance and variety of fish in the waters of Lewis County, the tough decision an avid fisherman needs to make is deciding where to throw a line. Con la abundancia y variedad de peces en las aguas del condado de Lewis, la difícil decisión de un ávido pescador tiene que hacer es decidir dónde tirar una línea. The lakes, ponds, rivers, and streams in the region provide some of the best fishing opportunities for trout, bass, pike, perch, bullhead, and many others in the north country. Los lagos, lagunas, ríos y arroyos de la región ofrecen algunas de las mejores posibilidades de pesca de la trucha, el bajo, el lucio, la perca, siluro, y muchos otros en el país del norte. From the novice to the expert, young to old, everyone can find that special spot where the fish are biting. Desde el principiante hasta el experto, joven a viejo, todo el mundo puede encontrar ese lugar especial donde los peces están picando.

Fish Species & Locations Chart Fish Species y Localizaciones Gráfico

fishingchart.pdf

Season Temporada

1st Saturday in May through March 15th Sábado 1 de mayo a través de 15 de marzo
3rd Saturday in June through November 15th Sábado 3 de junio a 15 de noviembre
April 1st through October 15th 01 de abril al 15 de octubre

Fields of wheat, corn, and pasture spread before visitors in a patchwork quilt, spring, summer, and fall. Los campos de trigo, maíz, y la propagación de pastos antes de los visitantes en una colcha de retazos, primavera, verano y otoño. Many of the fields are cultivated with horse-drawn plows by Amish Mennonites. Muchos de los campos se cultivan con arados tirados por caballos de Amish menonitas. Their buggies are often seen on the roads and their food products and handicrafts are sold at farmer's markets and roadside stands. Sus buggies se ven a menudo en las carreteras y sus productos alimenticios y artesanías se venden en los mercados de agricultores y puestos ambulantes.

IMG_4358.JPGIMG_4329.JPGIMG_4343.JPGIMG_4354.JPG

Agritourism Agroturismo

Apiaries Apiarios

Wakefield Apiaries | 4016 Deer River Rd Deer River (315) 493-0347 | Richard & Amy Wakefield Wakefield Colmenares | 4016 Deer River Rd Deer River (315) 493 a 0347 | Richard & Amy Wakefield

Country Stores Country Stores

Colwell's Farm Market and Garden Center | 6007 State Route 12 Glenfield (315) 376-7402 Farm Market de Colwell y Garden Center | 6007 State Route 12 Glenfield (315) 376 a 7402
The Country Store | 7923 Brantingham Rd Brantingham (315) 348-6323 La tienda País | 7923 Brantingham Rd Brantingham (315) 348-6323
Colwell's Farm Market and Garden Center | 6007 State Rt 12 Glenfield (315) 376-7402 Farm Market de Colwell y Garden Center | 6007 State Rt 12 Glenfield (315) 376-7402
Croghan Meat Market | 9824 Main Street Croghan (315) 346-6613 | www.croghanbologna.com Croghan Meat Market | 9824 Main Street Croghan (315) 346-6613 | www.croghanbologna.com
Denmark Gardens Apple Orchard | 10100 Old State Rd Carthage (315) 771-4354 or (315) 493-1619 Dinamarca Jardines Apple Orchard | 10100 Old State Rd Cartago (315) 771 a 4354 o (315) 493-1619
Eddie's Meat Market | 10867 State Route 812 Croghan (315) 346-1633 Meat Market de Eddie | 10867 State Route 812 Croghan (315) 346-1633
Good's Country Market | 7478 Belfort Rd Croghan (315) 346-6059 Country Market de Good | 7478 Belfort Rd Croghan (315) 346-6059
Lowville Cheese Store - 7396 Utica Blvd Lowville (315) 376-3921 - www.gotgoodcheese.com Lowville Cheese Store - 7396 Utica Blvd Lowville (315) 376-3921 - www.gotgoodcheese.com
Miller's Meat Market | 6525 No. Four Rd Lowville - (315) 376-6253 Meat Market de Miller | 6525 No. Cuatro Rd Lowville - (315) 376-6253
Monnat's Country Store | 9762 Main St Croghan (315) 346-6121 Country Store de Monnat | 9762 Main St Croghan (315) 346-6121
Nolt's Country Store | 7189 Route 812 Lowville (315) 377-3077 Country Store de Nolt | 7189 Ruta 812 Lowville (315) 377-3077
Shultz Family Cheese | 79556 Number Three Road | Fresh chees and cheese curd plain or flavored. Shultz Familia queso | 79556 Número Tres Road | chees frescos y requesón llanura o aromatizada. (315) 376-7548 (315) 376-7548
Stony Creek Country Store | 10825 State Route 26 Carthage (315) 493-0750 Stony Creek Country Store | 10825 State Route 26 Cartago (315) 493-0750

Farms & Farm Tours (*Please call ahead) Granjas y Farm Tours (* Por favor llame con anticipación)

Adirondack Beef Company* | 7141 Old State Rd Croghan | Steve & Michele Ledoux | adirondackbeefcompany.com Adirondack Beef Company * | 7141 Old State Rd Croghan | Steve y Michele Ledoux | adirondackbeefcompany.com
Black River Quarter Horse Farm | 6475 East Martinsburg Rd, Lowville (315) 376-7806 Río Negro Quarter Horse Farm | 6475 Oriente Martinsburg Rd, Lowville (315) 376-7806
Kraeger Farm* | 6224 Wynne Rd Constableville (315) 397-2592 | Michael Kraeger Kraeger Farm * | 6224 Wynne Rd Constableville (315) 397-2592 | Michael Kraeger
Brandt's Red Barn Meat Inc. | 9095 Briot Rd (315) 346-1254 De Brandt Red Barn Inc. Carne | 9095 Briot Rd (315) 346-1254
On site slaughtering by apt only. En el lugar del sacrificio por apt solamente. Custom and USDA processing of beef, pork, goat, lamb and poultry. Personalizado y procesamiento del USDA de res, cerdo, cabra, cordero y aves de corral. Jordan Brandt Jordan Brandt
The Roz B&B* | 5066 Lee Rd Turin (315) 348-6621 | www.theroz.com | Gary & Elaine Rosiczkowski El Roz B & B * | 5066 Lee Rd Turín (315) 348 a 6621 | www.theroz.com | Gary y Elaine Rosiczkowski
White Frost Ranch | 6932 Hodge Rd Watson (315) 376-8888 | Mary Lu Wilcox Frost blanco Ranch | 6932 Hodge Rd Watson (315) 376-8888 | María Lu Wilcox

Maple Sugaring Tours (*Please call ahead) Maple adición de sacarosa en Tours (* Por favor llame con anticipación)

Golden Maple Shanty* | 4836 Sharp Road Lowville | (315) 376-6310 | www.mapleshanty.com | Marvin & Nancy Widrick Shanty arce de oro * | 4836 de Sharp Camino Lowville | (315) 376 a 6310 | www.mapleshanty.com | Marvin & Nancy Widrick
Lyndaker's Maple Orchard* | 7883 Long Pond Rd Croghan | (315) 346-6829 | Glenn & Nadeen Lyndaker De Lyndaker arce Orchard * | 7883 Long Pond Rd Croghan | (315) 346-6829 | Glenn & Nadeen Lyndaker
Moser's Maple | 9609 Croghan Reservoir Rd Croghan | (315) 346-6628 | mosersmaple.com Arce de Moser | 9609 Croghan Reservoir Rd Croghan | (315) 346 a 6628 | mosersmaple.com
Pierce's Sugar Spigot | 14143 South Creek Road | Harrisville | (315) 543-2980 | Carl and Karen Pierce De Pierce Azúcar Espita | 14143 South Creek Road | Harrisville | (315) 543-2980 | Carl y Karen Pierce
Swiss'er Sweet* | 6242 Swiss Rd Castorland | (315) 346-1034 | www.swissersweetmaple.com | Jason & Barbara Zehr Swiss'er dulce * | 6242 Swiss Rd Castorland | (315) 346-1034 | www.swissersweetmaple.com | Jason & Barbara Zehr
Yancey's Sugar Bush | 7981 Long Pond Road Croghan | 315-346-6356 De Yancey Sugar Bush | 7981 de Long Pond Road Croghan | 315-346-6356

Vineyards Viñedos

Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville | (315) 376-4336 | www.tughillvineyards.com | Mike & Sue Maring Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville | (315) 376-4336 | www.tughillvineyards.com | Mike y Sue Maring

Farmer's Markets Mercados de agricultores

Saturdays | End of May- End of October | Spring/Summer: 8 am - 2 pm | October: 9:30 am - 12 pm Sábados | Fin de Mayo- Finales de Octubre | Primavera / Verano: 08 a.m.-2 p.m. | Octubre: 9:30 am - 24:00
Fairgrounds, Lowville | Info: Doug Hanno (315) 376-8333 Recinto Ferial, Lowville | Información: Doug Hanno (315) 376-8333

Tuesdays | mid-June–October 12:00–6:00 pm Martes | mediados de junio-12 de octubre: 00-6: 00 pm
Riverside Park, Lyons Falls | Info: Gary Mavis (315) 348-5167 Riverside Park, Lyons Falls | Info: Gary Mavis (315) 348-5167

Lowville Farmers Market | Lewis County Fairgrounds | Forest Park Pavilion, Bostwick St, Lowville Lowville Farmers Market | Feria del Condado de Lewis | Pabellón del Parque Forestal, Bostwick St, Lowville
Saturdays 8am-1pm | May 31-Last Saturday in October Sábados 08 a.m.-1 p.m. | Mayo 31 Último sábado de octubre

Lyons Falls Farmers Market Mercado Lyons Falls Los agricultores
Park Pavilion - Riverside Park on Laura St, Lyons Falls Tuesdays noon-6pm | June - September Pabellón del Parque - Riverside Park en Laura St, Lyons Falls martes mediodía 18:00 | junio a septiembre

Lewis County General Hospital Farmers Market | located at the hospital back parking lot Lewis Condado Hospital General Farmers Market | ubicada en el hospital de nuevo estacionamiento
Thursdays noon - 4pm | June to October Jueves mediodía - 16:00 | junio a octubre

IMG_1105.JPGIMG_4820.JPG

EVENTS EVENTOS

February Febrero

Brantingham WinterFest - President's Day Weekend Día de fin de semana del presidente - Brantingham WinterFest

During Winterfest weekend, Brantingham is a bustling hub of fun filled activities for three days. Durante el fin de semana Festival de invierno, Brantingham es un bullicioso centro de actividades llenas de diversión durante tres días. The action begins Friday night with a Bon Fire, and the celebration continues all day Saturday & Sunday throughout the town. La acción comienza la noche del viernes con un buen fuego, y la fiesta continúa durante todo el sábado y domingo en toda la ciudad. A parade kicks off the Saturday events, followed by an Open House at the groomer barn, sponsored by the Brantingham “Snomads” Snowmobile Club. Un desfile inicia los eventos del sábado, seguido de una jornada de puertas abiertas en el granero groomer, patrocinado por los "Snomads" Brantingham motonieve Club. A Tricky Tray Basket Raffle is held on Saturday during the Open House, with all proceeds to benefit the American Cancer Society, Relay for Life. Un Tricky Tray Basket rifa se realizará el sábado durante la jornada de puertas abiertas, con todo lo recaudado a beneficio de la Sociedad Americana del Cáncer, Relevo por la Vida.

Activities include an outdoor volleyball tournament, and the famous Bed and Barefoot Races, an event you surely won't want to miss. Las actividades incluyen un torneo de voleibol al aire libre, y la famosa cama y Barefoot Carreras, un evento que seguramente no querrá perderse. Enjoy live music at many of the restaurants throughout the weekend, while you savor some delicious food. Disfrute de música en vivo en muchos de los restaurantes de todo el fin de semana, mientras saborea una deliciosa comida. If BBQ Chicken is one of your favorites, be sure to visit the 3G Fire Station on Sunday. Si BBQ Chicken es uno de sus favoritos, no deje de visitar el Parque de Bomberos 3G el domingo. All of the local businesses participate in special offers and events throughout the weekend and welcome you to stop in to say hello. Todas las empresas locales participar en ofertas especiales y eventos durante todo el fin de semana y la bienvenida que deje de decir hola.

A detailed schedule of events will be posted on the Brantingham “Snomads” Snowmobile Club website in mid January. Un programa detallado de los eventos será publicada en el "Snomads" Brantingham página web de motos de nieve del Club a mediados de enero.
www.brantinghamsnomads.org www.brantinghamsnomads.org

Snow Kite Skiing - President's Day Weekend Día de fin de semana del presidente - Snow Kite Esquí

Kite Skiing on snow is much like cross-country skiing, on a snowboard or skis, with the pull from the kite and the power of the wind. Kite esquí en la nieve es muy parecido el esquí de fondo, en una tabla de snowboard o esquís, con el tirón de la cometa y el poder del viento.

March Marzo

Maple Weekend - Two Weekends in March Fin de semana de arce - Dos semanas en marzo

Lewis County invites you to one of the state's sweetest events, Maple Weekend, sponsored by the New York State Maple Producers Association. El condado de Lewis le invita a uno de los eventos más dulces del estado, Fin de semana de arce, patrocinado por la Asociación de Productores de arce del estado de Nueva York.

The purpose of Maple Weekend is to share the taste of the mouth-watering maple syrup with you while also demonstrating the numerous ways to make it. El propósito del fin de semana de arce es compartir el sabor del jarabe de arce boca agua con usted mientras que también demuestra las numerosas formas de hacerlo. Whether it's simply boiling the sap over an open fire or running it through some highly scientific equipment, great taste is always the final product. Ya sea simplemente hirviendo la savia sobre un fuego abierto o correr a través de algunos equipos altamente científica, buen gusto es siempre el producto final.

Each spring, locations across Lewis County open their doors to invite you in to demonstrate how they make their deliciously sweet syrup. Cada primavera, los lugares de todo el condado de Lewis abren sus puertas a los que invitan a demostrar cómo hacen su deliciosamente dulce jarabe. Some demonstrate how they gather the sap and boil it down; Algunos demuestran la forma en que se reúnen la savia y reducirlo; others show you how to make maple cotton candy. otros le muestran cómo hacer algodón de azúcar de arce. At this fun event you can even take a horse-drawn carriage ride and indulge in an all-you-can-eat pancake breakfast, with of course, real maple syrup. En este evento divertido incluso se puede tomar un paseo en carruaje tirado por caballos y disfrutar de un all-you-can-eat desayuno de panqueques, con, por supuesto, el jarabe de arce real. Go to www.mapleweekend.com for more information. Ir a www.mapleweekend.com para más información.

April Abril

SNIRT Run - 3rd Saturday of April SNIRT Run - sábado 3 de abril

Every year thousands of people hop on their ATVs to attend the annual SNIRT RUN. Cada año miles de personas saltan en sus vehículos todo terreno para asistir a la RUN anual SNIRT.

Defined as a combination of snow and dirt, the SNIRT RUN™ is an ATV Poker Run held each year with proceeds used to maintain and improve ATV trails. Se define como una combinación de nieve y la suciedad, el SNIRT RUN ™ es un Poker Run ATV lleva a cabo cada año con los ingresos que se utilizan para mantener y mejorar los senderos de ATV. Since its inception, this event has grown annually to become the largest ATV event in New York State. Desde su creación, este evento ha crecido anualmente a convertirse en el evento más grande de ATV en el estado de Nueva York. The event attracts thousands of registered riders each year! El evento atrae a miles de corredores registrados cada año!

Adiron-Duck Race - Last Sunday of April Adirón-Duck Race - Último domingo de abril

Always the last Sunday in April. Siempre el último domingo de abril. The race helps send kids to summer camp. La carrera ayuda a enviar a los niños a un campamento de verano. Pancake breakfast, music, free program and activities. Desayuno de la crepe, música, programas y actividades gratis.

May Mayo

Maple Festival - 3rd Saturday in May Festival Arce - sábado 3 de mayo

Introduction of the honorary members, selection of the maple princess, pancake breakfast, crafts, food, music and fun for the whole family. Introducción de los miembros honorarios, la selección de la princesa de arce, desayuno de panqueques, artesanías, comida, música y diversión para toda la familia.

Black-Moose Kayak Fest - Weekend in Mid-May Negro-Moose Kayak Fest - Fin de semana a mediados de mayo

Each Spring & Fall, Lyons Falls Alive hosts the Black-Moose Kayak Event, drawing hundreds to the area for a weekend filled with kayak events and camping. Cada primavera y otoño, Lyons Falls Alive acoge la Negro-Moose Kayak Evento, atrayendo a cientos a la zona durante un fin de semana lleno de eventos en kayak y camping.

These rapids are class 4–5 and feature some of the best kayaking east of the Mississippi River. Estos rápidos son de clase 4.5 y cuentan con algunos de los mejores paseos en kayak al este del río Mississippi. For more information contact Rocky Fawcett at (315) 348-9991. Para más información póngase en contacto con Rocky Fawcett al (315) 348 a 9.991.

June Junio

Tug Hill - Bluegrass Festival - Father's Day Weekend in June Tug Hill - Festival Bluegrass - Fin de semana del Día del Padre en junio

Three day event at the Maple Ridge Center full of camping, music, and good times. Tres días del evento en el Ridge Center arce llena de camping, la música y los buenos momentos.

Past performers have included Kenny and Amanda Smith, Alan Bibey and Grasstown, PotLuck Supper, Dan Paisley and the Southern Grass, John Kirk and Trish Miller, and the Atkinson Family. Los intérpretes del pasado han incluido Kenny y Amanda Smith, Alan Bibey y Grasstown, Potluck Cena, Dan Paisley y la hierba del Sur, John Kirk y Trish Miller, y de la Familia Atkinson.

Constable Hall Arts & Crafts and Antique Auto Show - Father's Day Constable Hall Arts & Crafts y Antique Auto Show - Día del Padre

Constable Hall, an historic home, is open for Fathers' Day. Constable Hall, una casa histórica, está abierto para el Día del Padre. This early 19th century home may be toured and the 18th century-style garden is open for strollers. Esta residencia de principios del siglo 19 se puede recorrer y el jardín de estilo siglo 18 está abierto a los paseantes. Vendors provide food and crafts and an antique auto show rounds out the festival. Los vendedores ofrecen alimentos y artesanías y una exhibición de automóviles antiguos redondea el festival.

WaterCross - 2nd weekend in June, July and August WaterCross - segundo fin de semana de junio, julio y agosto

Join Flat Rock Inn as they host the New York State Water Cross racing. Únete a Flat Rock Inn cuando reciban a las carreras de Nueva York Estado de Cross del Agua. Watch as people race their snowmobiles over water reaching speeds of 60mph or more. Mira como la gente compiten con sus motos de nieve sobre el agua alcanzando velocidades de 60 mph o más. There are camp sites available in the area. Hay campings disponibles en la zona. Some sites have a full view of the races. Algunos sitios tienen una visión completa de las carreras. Bring the whole family for great fun. Traiga a toda la familia para una gran diversión. For more information visit Para obtener más información, visite
www.flatrockinn.net. www.flatrockinn.net.

Black River Challenge (Canoe & Kayak Race) - Last Sunday in June Negro Río Challenge (Canoa y Kayak Race) - El domingo pasado en junio

Annual race for avid canoeists, kayakers, and paddleboarders along the scenic Black River, from Glenfield to Castorland. Raza anual para piragüistas ávidos, kayakistas, y paddleboarders a lo largo del pintoresco río Negro, de Glenfield a Castorland.

Beaver Camp Auction - First Friday & Saturday in June Beaver Campamento de la subasta - Primer Viernes y sábado de junio

July Julio

Zwanzigstein Fest/Mennonite Heritage - First Saturday in July Zwanzigstein Fest / Menonita Patrimonio - Primer sábado de julio

Zwanzigstein means twenty stones. Zwanzigstein significa veinte piedras. This weekend shows off the history and current culture of the Mennonites. Este fin de semana muestra de la historia y la cultura actual de los menonitas. Quilting, butter making, and other demonstrations are featured all weekend. Herrería y soldadura, fabricación de mantequilla, y otras manifestaciones se presentan este fin de semana.

Lyons Falls Festival - Saturday after the 4th of July Lyons Falls Festival - sábado después del 4 de julio

This festival celebrates the community and was created especially for the children. Este festival celebra la comunidad y fue creado especialmente para los niños. They can join in the parade, get their face painted, and play games. Pueden participar en el desfile, consiguen su cara pintada, y jugar a juegos. There are crafters, a petting zoo, wagon rides, and music for the whole family to enjoy. Hay artesanos, un zoológico de mascotas, paseos en carreta, y música para toda la familia para disfrutar. For more information contact Rocky Fawcett at (315) 348-9991. Para más información póngase en contacto con Rocky Fawcett al (315) 348 a 9.991.

Lewis County Fair - Week-long event in Mid-July Lewis County Fair - evento de una semana a mediados de julio

The Lewis County Fair is one of the oldest fairs in New York state. La Feria del Condado de Lewis es una de las ferias más antiguas en el estado de Nueva York.

The fair has been held every year since 1821. Lowville became the permanent site upon the purchase of 15 acres of land in January 1876 from the Bostwick Estate at the northeast end of the village. La feria se ha celebrado cada año desde 1821. Lowville se convirtió en la sede permanente a la compra de 15 acres de tierra en enero 1876 de la Bostwick Estate en el extremo noreste de la aldea. The site became known as Forest Park. El sitio fue conocido como el Parque Forestal.

The Lewis County Fair is held annually, for one week in July. La Feria del Condado de Lewis se celebra anualmente, durante una semana en julio. While at the fair be sure to visit the dairy building. Mientras que en la feria no deje de visitar el edificio de lácteos. It showcases Lewis County's number one industry—dairy farming. Se exhibe el número uno agricultura industria láctea del condado de Lewis. Inside you will find a Lewis County dairy history exhibit room, a five-stall, flat barn-milking parlor, complete with adjacent milk houses, and much more. En el interior se encuentra una historia lácteos sala de exposiciones del condado de Lewis, un niño de cinco establo, granero plana salón-ordeño, con casas de leche adyacentes, y mucho más. In addition to dairy, there are contests for baked and canned goods and sewing. Además de los productos lácteos, hay concursos de bienes y coser horneados y enlatados.

Each day at the fair has a new theme, with live shows and competitions. Cada día en la feria cuenta con un nuevo tema, con shows en vivo y concursos. Four-H and the Future Farmers of America, stakes harness races, tractor and truck pulls, exotic animal shows, live music and entertainment, and of course all of your favorite carnival rides will keep you busy from start to finish. Cuatro-H y el Future Farmers of America, estacas aprovechar razas, tractores y camiones tirones, espectáculos con animales exóticos, música en vivo y entretenimiento, y por supuesto todos sus juegos mecánicos favoritos te mantendrá ocupado de principio a fin. For more information please visit www.lewiscountyfair.org. Para obtener más información, visite www.lewiscountyfair.org.

August Agosto

RiverFest - 1st Saturday in August Riverfest - 1er sábado de agosto

Paddling enthusiasts participate each summer in RiverFest, a fun and relaxing paddle down the Black River. Entusiastas Paleando participan cada verano en Riverfest, una diversión y una paleta relajante por el río Negro. The event is held the first Saturday in August and is enjoyed by both families and individuals who return year after year. El evento se celebra el primer sábado de agosto y es disfrutado por las familias y los individuos que vuelven año tras año.

The exact length and location of the paddle differs from year to year. La longitud y la ubicación exacta de la pala se diferencia de un año a otro. It is always located on the Black River and is usually about 11 miles long. Siempre se encuentra en el río Negro y suele ser de unos 11 kilómetros de largo. A small admission fee is charged to cover insurance costs. Una pequeña cuota de admisión se cobra para cubrir los costos de seguro. For more information visit lewiscountychamber.org. Para más información visite lewiscountychamber.org.

MOE Down - Second Weekend in August MOE Down - Segundo fin de semana de agosto

Hosted at Snow Ridge Ski Alojado en Snow Ridge Ski
Resort Friday to Sunday. Resort de viernes a domingo. For more information visit snowridge.com Para más información visite snowridge.com

Beaver River White Water Releases - Late August–Late September Ediciones Beaver River White Water - Finales de agosto-Finales de septiembre

The releases are the result of negotiations by American Whitewater that have produced in a series of 11 whitewater releases during a typical year, spread over three challenging sections of Beaver River whitewater. Las liberaciones son el resultado de las negociaciones de American Whitewater que han producido una serie de 11 lanzamientos en aguas bravas durante un año típico, repartidas en tres secciones difíciles del río Beaver aguas bravas. The sections are dry except for release days when Brookfield Power allows water to spill back into the natural river bed creating whitewater runs ranging from class 3 to class 5. Las secciones están secos, excepto para los días de salida cuando Brookfield Power permite que el agua se derrame de nuevo en el lecho del río natural de la creación de carreras de aguas blancas que van desde la clase 3 a la clase 5.

Six release dates are scheduled during September. Seis fechas de lanzamiento están programadas durante septiembre. For more information regarding the dates and times of the releases contact the Chamber of Commerce at (315) 376-2213 Para obtener más información sobre las fechas y horas de las liberaciones en contacto con la Cámara de Comercio en el (315) 376-2213

September Septiembre

Flywheels & Pulleys Old Time Days - 1st Weekend after Labor Day Volantes y poleas de antaño Días - 1er fin de semana después del Día del Trabajo

A group of old engine enthusiasts bring forth, restore, and put to work equipment of yesteryears. Un grupo de entusiastas del motor viejos a luz, restaurar y poner al equipo de trabajo de antaño. These folks put on a successful gas and steam engine show full of 'working' iron horses. Estas personas ponen en un show motor de gas y vapor éxito lleno de caballos de hierro 'de trabajo'.

The machinery includes a 1923 stone separator-crusher made in Marathon, New York, an Ericsson hot air pumping machine, threshing machines, shingle mills, wood splitter, drag saws, gas-run washing machine, a Case steam tractor and many smaller engines. La maquinaria incluye un separador de 1,923 piedra trituradora de hecho en Marathon, Nueva York, una máquina de bombeo de aire caliente Ericsson, trilladoras, molinos de guijarros, separador de madera, sierras de arrastre, la máquina de lavado de gases, de gestión, un tractor de vapor de casos y muchos motores más pequeños.

The show also includes craftsmen and flea market. La muestra también incluye artesanos y mercado de pulgas. So, if you are an enthusiast or just enjoy watching - plan to visit the 'Flywheels & Pulleys Old Time Gas Engine Show'. Así pues, si usted es un entusiasta o simplemente disfrutar viendo - planea visitar el 'Volantes y poleas de antaño Gas Motor Show'. The show is free. El espectáculo es gratuito. Food is available, as are camper facilities. La comida está disponible, al igual que las instalaciones de acampada.

Cream Cheese Festival - 3rd Saturday in September Festival de queso crema - 3er sábado de septiembre

The annual Cream Cheese Festival is definitely worth making the trip to northern New York . El festival anual de queso crema es definitivamente vale la pena hacer el viaje al norte de Nueva York. This uniquely silly event is held in the streets of historic, downtown Lowville, centrally located in the heart of Lewis County. Este evento forma única tonta se celebra en las calles de la histórica, centro de Lowville, situado en el corazón del condado de Lewis.

This event is fun for the entire family! Este evento es divertido para toda la familia! Many of the events are designed for the younger generation, but as long as you are young at heart, you will find yourself participating. Muchos de los eventos están diseñados para la generación más joven, pero siempre y cuando eres joven de corazón, usted se encontrará participando. Events for children include the mini-tractor pull, farmer green jeans, milk the cow contest, and bowling. Eventos para los niños incluyen el tirón mini-tractor, agricultor vaqueros verdes, leche el concurso de vaca, y los bolos. Events for adults are: fill your friend's face (with cream cheese), cream cheese toss, cream cheese tag, bowling (giant bowling pins and therapy ball), and just maybe – cream cheese wrestling! Eventos para adultos son: llenar la cara de su amigo (con queso crema), queso crema sorteo, crema de queso etiqueta, bolos (bolos gigante y pelota de terapia), y sólo tal vez - la crema de queso de lucha libre!

In addition to fun events, the day is rounded out with live music, great local food, vendors, and the world's largest cheesecake! Además de los eventos de diversión, el día se completa con música en vivo, grandes locales de alimentos, vendedores, y el pastel de queso más grande del mundo! The Kraft Foods manufacturing plant, located in Lowville, is the largest producer of cream cheese in the country, and has the cheesecake to prove it! La planta de fabricación de Kraft Foods, ubicada en Lowville, es el mayor productor de queso crema en el país, y cuenta con el pastel de queso para demostrarlo! On September 21, 2013 the cheesecake made the Guinness World Record for largest cheesecake, weighing 6,900 lb. El 21 de septiembre de 2013, el pastel de queso hecho el récord mundial Guinness para el mayor pastel de queso, un peso de £ 6900

The event is free to the public and kicks off with the opening ceremony at 11:00 am The final band will finish at 6:00 pm For more information visit www.creamcheesefestival.com. El evento es gratis para el público y se inicia con la ceremonia de inauguración a las 11:00 am La última banda terminará a las 6:00 pm Para más información, visite www.creamcheesefestival.com.

Fall Foliage Drive-it-Yourself Tour - Last Saturday in September El follaje de otoño Drive-It-Yourself Tour - El sábado pasado en septiembre

The Fall Foliage Drive-It Yourself Tour has become a Lewis County tradition! El follaje de otoño Drive-It Yourself Tour ha convertido en una tradición el condado de Lewis! Each year there is a new route mapped through a different section of the county. Cada año hay una nueva ruta asignada a través de una sección diferente de la comarca.

The event is held the first weekend in October. El evento se celebra el primer fin de semana de octubre. Hundreds of participants drive the tour year after year, enjoying the spectacular fall foliage while visiting interesting businesses, historic sites, and landmarks. Cientos de participantes en coche del año gira tras año, disfrutando de la espectacular caída de follaje durante su visita a las empresas de interés, sitios históricos y lugares de interés.

A booklet is available for a small fee from many Lewis County businesses. Un folleto está disponible por un módico precio de muchos negocios condado de Lewis. The booklet explains how to find the stops, includes a map of the route, good places to eat, and the history of some of the stops and points of interest. El folleto explica cómo encontrar las paradas, incluye un mapa de la ruta, buenos lugares para comer, y la historia de algunas de las paradas y puntos de interés. For more information visit www.lewiscountychamber.org. Para obtener más información, visite www.lewiscountychamber.org.

November Noviembre

Health and Wellness Weekend - 2nd Weekend in November Salud y Bienestar Weekend - segundo fin de semana en noviembre

Held at Edge Hotel. Celebrada en Edge Hotel. Over 60 vendors including psychics, holistic and retail. Más de 60 proveedores como psíquicos, holísticos y venta al por menor. Free admission. Entrada gratis. 3952 NYS Rt 12 Lyons Falls, NY 13368 3952 NYS Rt 12 Lyons Falls, NY 13368

Home for the Holidays - 2nd Weekend in November A casa por vacaciones - segundo fin de semana en noviembre

Including huge electric train display including villages, etc. Gingerbread House display. Incluyendo la exhibición del tren eléctrico enorme incluyendo aldeas, visualización, etc. Gingerbread House. Beautiful decorated trees and Christmas stockings. Árboles decorados hermosos y medias de Navidad. Lewis County Historical Society 7552 South State Street Lowville. Lewis County Historical Society 7552 South State Calle Lowville.

IMG_4658.JPGIMG_6965.JPGIMG_4537.JPGIMG_4452.JPGEl follaje de otoño nueva 007.jpg CanonA590

Things to Do - Cultural Heritage & Historical Sites Atracciones - Patrimonio Cultural y sitios historicos

American Maple Museum | 9753 Main Street Croghan (315) 346-1107 | americanmaplemuseum.org Arce Museo Americano | 9753 Main Street Croghan (315) 346-1107 | americanmaplemuseum.org

As the official Maple Hall of Fame for the US and Canada, the American Maple Museum was founded in 1977 to preserve the North American maple syrup industry. Como el Salón Maple oficial de la Fama de los EE.UU. y Canadá, el arce Museo Americano fue fundado en 1977 para preservar la industria del jarabe de arce de América del Norte. Located in a 1916 brick schoolhouse, the museum has exhibits that demonstrate the history of maple syrup and sugar-making techniques from the American Indians to present day. Ubicado en una escuela de ladrillo de 1916, el museo cuenta con exposiciones que muestran la historia de jarabe de arce y técnicas de azúcar de decisiones de los indios de América hasta nuestros días. There is also a replica of a sugarhouse and a gift shop where you'll find pure maple syrup and other sweet treats made with maple. También hay una réplica de un sugarhouse y una tienda de regalos, donde encontrarás puro jarabe de arce y otros dulces hechos con arce.

Off-season hours (Labor Day until the end of June): Monday, Friday, Saturday 11 am to 4 pm Seasonal summer hours (July through Labor Day): Monday through Saturday 11 am to 4 pm Fuera de temporada las horas (Día del Trabajo hasta el final de junio): horas lunes, viernes, sábado 11 a.m.-4 p.m. verano estacional (de julio hasta el Día del Trabajo): de lunes a sábado 11 a.m.-4 p.m.

Constable Hall | 5909 John Street Constableville (315) 397-2323 (in season) (315) 376-7493 (Sept–May) www.constablehall.org Constable Hall | 5909 John Street Constableville (315) 397 a 2.323 (en temporada) (315) 376-7493 (septiembre-mayo) www.constablehall.org

A north country historic mansion, Constable Hall is nestled on the edge of the Tug Hill Plateau overlooking the Sugar River. Una mansión histórica país del norte, Constable Hall está situado en el borde de la meseta de la colina con vistas al río Tug Azúcar. Constable Hall remained in the family for five generations, from 1822 to 1947, and is now on the National Register of Historic places. Constable Salón permaneció en la familia durante cinco generaciones entre 1822 y 1947, y ahora está en el registro nacional de lugares históricos. Many of the furnishings are original. Muchos de los muebles son originales. By the 1790s William Constable owned 10% of New York state, over 3 .8 million acres. Por la década de 1790 William Constable poseía el 10% del estado de Nueva York, más de 3 0.8 millones de acres. His son, William Constable Jr., inherited Lewis County in 1803 and was instrumental in the settling of the county. Su hijo, William Constable Jr., heredó el condado de Lewis en 1803 y fue clave en el asentamiento de la comarca. He moved to the county in 1810 after his marriage to Mary Eliza McVickar. Se trasladó a la provincia en 1810 después de su matrimonio con María Eliza McVickar.

The hall remains open from the last weekend in May until October 15. Visiting hours are Wednesday through Saturday from 10 am to 4 pm Sunday from 1 pm to 4 pm Fees are $5 for adults and $3 for children under 12. The Father's Day Arts and Crafts Fair & Antique Show remains an annual event. La sala permanece abierta desde el último fin de semana de mayo a octubre 15. El horario de visita es de miércoles a sábado 10 a.m.-4 p.m. Domingo 13:00-16:00 Los honorarios son $ 5 para adultos y $ 3 para niños menores de 12 años del día de padre Artes y Feria de Artesanía y Antique Show sigue siendo un evento anual.

Lewis County Historical Society | 7552 S. State Street Lowville (315) 376-8957 | www.lewiscountyhistory.org Lewis County Historical Society | 7552 S. State Street Lowville (315) 376 a 8957 | www.lewiscountyhistory.org

The Lewis County Historical Society is a non-profit organization dedicated to promoting the past and present cultural, ethnic, religious, educational and industrial history of Lewis County. La Sociedad Histórica del Condado de Lewis es una organización sin fines de lucro dedicada a la promoción de la historia pasada y presente cultural, étnica, religiosa, educativa e industrial del condado de Lewis. The Society accomplishes its mission through the exhibition and interpretation of its collection, as well as local history exhibits and lectures. La Sociedad cumple su misión a través de la exposición e interpretación de su colección, así como exposiciones de historia local y conferencias.

Visitors are welcome from June to mid-October, Tuesday through Saturday, 10 am to 12 pm and 1 pm to 4 pm Los visitantes son bienvenidos a partir de junio hasta mediados de octubre, de martes a sábado, de 10 a 12h y 13:00-16:00

Lyons Falls History Association | McAlpine Street Lyons Falls (315) 348-8121 Lyons Falls Asociación de Historia | McAlpine Calle Lyons Falls (315) 348-8121

Lyons Falls History Association exhibits bottles, pharmaceutical equipment, and other memorabilia dating back 100 years or more. Lyons Falls Asociación de Historia exhibe botellas, equipos farmacéuticos y otros recuerdos que se remontan 100 años o más. Prescriptions from early 1900s are on display as well as other items from earlier days in Lyons Falls. Las recetas de principios de 1900 están en exhibición, así como otros artículos de días anteriores en Lyons Falls.

The museum is located/housed in the back of the Lyons Falls Pharmacy on the corner of McAlpine and Cherry Street in Lyons Falls, and is open Monday through Friday, 9 am to 7 pm El museo se encuentra / alojado en la parte posterior de la Lyons Falls farmacia en la esquina de McAlpine y Cherry Street en Lyons Falls, y está abierto de lunes a viernes, de 9 a.m.-7 p.m.

Railway Historic Society of Northern New York | 9781 Main Street Croghan (315) 346-6848 Ferroviaria Sociedad Histórica del norte de Nueva York | 9781 Main Street Croghan (315) 346-6848

Members of the Railway Historic Society of Northern New York (RHSNNY) have turned the old train station into a museum teeming with artifacts of life in the old days. Los miembros de la Sociedad Histórica de tren del norte de Nueva York (RHSNNY) han convertido la antigua estación de tren en un museo lleno de artefactos de la vida en los viejos tiempos. The building was once the Croghan Depot for the Lowville-Beaver River Railway (L&BRR) and is full of memorabilia from days gone by. El edificio era una vez que el depósito de Croghan para el Lowville-Beaver río Ferrocarril (L & BRR) y está lleno de recuerdos de los días pasados.

The RHSNNY Museum is open Memorial Day to Labor Day, Friday 12 to 4 pm, Saturday 9 am to 5 pm, and Sunday 12 to 4 pm El Museo RHSNNY está abierto de día conmemorativo al Día del Trabajo, Viernes 12 a 4 pm, sábados de 9 am a 5 pm, y domingo 12 a 4 pm

Mennonite Heritage Farm | 8778 Erie Canal Road Croghan (315) 346-1122, (315) 493-3119 | (315) 376-8502 | mennoniteheritagefarm.com Menonita Patrimonio Granja | 8778 Erie Canal Road Croghan (315) 346-1122, (315) 493-3119 | (315) 376-8502 | mennoniteheritagefarm.com

When looking across the lush, green, rolling hills of Lewis County, one of the defining aspects of the landscape is the dairy farm. Al mirar a través de los exuberantes verdes, colinas, ondulantes del Condado de Lewis, uno de los aspectos definitorios del paisaje es la granja de productos lácteos. Many of these farms have stood for more than one hundred years and have been in families for generations. Muchas de estas granjas han resistido durante más de cien años y han estado en las familias durante generaciones. It is these farms and the unique people who built and settled the rough Lewis County landscape that the Adirondack Mennonite Heritage Farm, located in Kirschnerville near the town of Croghan, seeks to preserve. Son estas granjas y las personas únicas que construyeron y se establecieron el áspero paisaje del condado de Lewis que el menonita Heritage Farm Adirondack, situada en Kirschnerville cerca de la ciudad de Croghan, busca preservar. The Heritage Farm, which was recently added to the National Registry of Historic Places, was settled in 1834 and served as the homestead for three generations of Moser descendants. La Granja del Patrimonio, que se añadió recientemente al Registro Nacional de Lugares Históricos, se estableció en 1834 y sirvió como la granja durante tres generaciones de descendientes Moser.

The Mosers were members of the Amish/Mennonite faith and came to America with the hope of practicing their religion openly and freely. Los Mosers eran miembros de la fe Amish / Menonita y llegaron a América con la esperanza de practicar su religión abiertamente y libremente. With the help of other immigrant families in Lewis County, the Moser family helped the Mennonite church grow from a group of a few families meeting in houses to a church of more than ten locations spread out over two counties. Con la ayuda de otras familias inmigrantes en el condado de Lewis, la familia Moser ayudó a la iglesia menonita crecer de un grupo de unas pocas familias que se reúnen en casas a una iglesia de más de diez lugares repartidos en dos condados.

In the 1980s, following the deaths of Menno and Veronica Moser, the last Moser family members to live on the homestead, the property was acquired by a newly organized committee of sponsors who recognized the unique value of the farm as a living story of the life and faith of the area's settlers. En la década de 1980, tras la muerte de Menno y Verónica Moser, los últimos miembros de la familia Moser a vivir en la granja, la propiedad fue adquirida por un comité recién organizada de patrocinadores que reconoce el valor único de la granja como una historia viva de la vida y la fe de los pobladores de la zona. The committee has since evolved into the now state-chartered nonprofit, the Adirondack Mennonite Heritage Association. El comité ha desarrollado desde entonces en el ahora estado fletado sin fines de lucro, la Asociación Patrimonio Menonita Adirondack. Since acquiring the property, AMHA has set up the house and surrounding grounds with exhibits and displays of artifacts and information about the life of the early Amish-Mennonite dairy farmers of the area. Desde la adquisición de la propiedad, AMHA ha creado la casa y los jardines de los alrededores con exposiciones y muestras de artefactos e información acerca de la vida de los primeros productores de leche de Amish-menonitas de la zona.

The farm is open from July thru October, Friday & Saturday 10 am to 4 pm There is a minimal admission fee. La finca está abierta desde julio hasta octubre, viernes y sábados 10 a.m.-4 p.m. Hay una cuota mínima de admisión. Bus tours are welcome by appointment. Las excursiones en autobús son bienvenidos con cita previa. On the first Saturday of July the farm holds a special daylong celebration: Zwanzigstein Fest, which showcases the property and the way of life for so many of our local ancestors! El primer sábado de julio, la finca cuenta con una celebración de todo el día especial: Zwanzigstein Fest, que muestra la propiedad y la forma de vida para muchos de nuestros antepasados ​​locales!

North American Fiddlers Hall of Fame and Museum | Comins Road Osceola (315) 599-7009 | (315) 964-1226 | www.nysotfa.com América del Norte Fiddlers Salón de la Fama y Museo | Comins Camino Osceola (315) 599-7009 | (315) 964-1226 | www.nysotfa.com

The art of fiddling is preserved at the North American Fiddlers Hall of Fame and Museum. El arte de tocar el violín se conserva en el Fiddlers Salón América del Norte de la Fama y Museo. The museum includes displays of fiddling artifacts, photographs, and the Fiddlers Hall of Fame. El museo incluye exhibiciones de artefactos jugueteando, fotografías, y el Salón de la Fama de violinistas. The resource library houses fiddle tunes, dance formations, and recordings. La Biblioteca de Recursos melodías casas violín, formaciones de baile, y grabaciones.

The New York State Old Tyme Fiddler's Association is an organization for those that enjoy old tyme fiddle, listening to old tyme fiddle and helping to preserve old type fiddle playing in America. Asociación El Estado de Nueva York Old Tyme de Fiddler es una organización para aquellos que disfrutan de viejo violín Tyme, escuchando viejo violín Tyme y ayudando a preservar viejo juego tipo violín en América. The organization provides many opportunities for members, as well as the public to participate in fiddle events. La organización ofrece muchas oportunidades para los miembros, así como al público a participar en los eventos de violín. Throughout the summer months there are regular weekend concerts and jam sessions in the Fiddler's Pavilion at the North American Fiddlers Hall of Fame. A lo largo de los meses de verano hay conciertos de fin de semana regulares y jam sessions en el Pabellón del Fiddler en el Fiddlers Salón de la Fama de América del Norte. Admission is free to most events, while there is a small admission charge to some. La entrada es libre para todo tipo de evento, mientras que hay un pequeño cargo de admisión para algunos.

There are also three special events during the year. También hay tres eventos especiales durante el año. These are The Fall House Party, The Winter Picnic, and the Spring Fling. Estos son la caída de House Party, El Picnic de invierno, y la aventura de primavera. In addition, each chapter has a monthly meeting followed by a jam session. Además, cada capítulo tiene una reunión mensual seguida de una sesión de improvisación.

Visitors are welcome to attend all concerts and events. Los visitantes son invitados a asistir a todos los conciertos y eventos. Hours are Memorial Day to the first Sunday in October, Sundays from 1 pm to 5 pm El horario es de Memorial Day hasta el primer domingo de octubre, domingos 13:00-17:00

Town of Diana | Historical Museum | 2 Depot Street Harrisville (315) 543-2218 Ciudad de Diana | Museo Histórico | 2 Depot Street Harrisville (315) 543 a 2218

Decorated in period design and reproductions the museum provides a gift shop and a greeting and baggage room as a backdrop to photos, scrapbooks, and locally collected memorabilia. Decorado en el diseño de época y reproducciones del museo ofrece una tienda de regalos y una sala de saludo y de equipaje como telón de fondo para las fotos, álbumes de recortes y recuerdos recopilados a nivel local. Special events and guest artisans frequent the museum. Eventos especiales y artesanos invitado frecuente del museo.

The museum is open Tuesday–Saturday 10 am to 4 pm, May to October. El museo está abierto de martes a sábado de 10 am a 4 pm mayo a octubre.

IMG_2488.JPGIMG_5166.JPG

Bowling Bolos

Harrisville Lanes | 54 Church Street Harrisville (315) 543-2775 Harrisville Lanes | 54 Church Street Harrisville (315) 543 a 2.775
K of C Bowling Alleys | 6969 Convent Street Croghan (315) 346-6421 C de C Boleras | 6969 calle Convento Croghan (315) 346 a 6421
Lewis Lanes | 7828 State Route 26 Lowville (315) 376-3611 Lewis Lanes | 7828 State Route 26 Lowville (315) 376-3611

Golfing Golf

3D Sports, LLC | 6014 Number Four Rd Lowville (315) 376-2386 (Open in Winter Months) 3D Sports, LLC | 6014 Número Cuatro Rd Lowville (315) 376-2386 (Se abre en los meses de invierno)
Cedars Golf Course | 9368 East Rd Lowville (315) 376-6267 | cedarsgolf-lewiscounty.com Cedars Golf | 9368 East Rd Lowville (315) 376-6267 | cedarsgolf-lewiscounty.com
Carlowden Country Club | 4105 Carlowden Rd Denmark (315) 493-0624 | www.carlowden.com Carlowden Country Club | 4105 Carlowden Rd Dinamarca (315) 493-0624 | www.carlowden.com
Turin Highlands Golf Course | 4448 East Rd Turin (315) 348-4327 Turín Highlands Golf Course | 4448 East Rd Turín (315) 348-4327
Brantingham Golf Club, Inc | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8861 Brantingham Golf Club, Inc | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8861

Ice Skating Patinaje Sobre Hielo

Forest Park Pavilion Ice Rink | 7740 Dewitt Street Lowville (315) 376-8333 Pabellón del Parque Forestal Pista de hielo | 7740 Dewitt Calle Lowville (315) 376-8333
Croghan Ice Rink | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705 Croghan Pista de hielo | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705
Harrisville Ice Rink | 14226 Church Street Harrisville (315) 543-2215 Harrisville Pista de hielo | 14226 Church Street Harrisville (315) 543 a 2215
Riverside Park | Laura Street Lyons Falls (315) 348-5081 Riverside Park | Laura Calle Lyons Falls (315) 348-5081

Movie Theaters Cines

Town Hall Theater | 5428 Shady Ave Lowville (315) 376-2421 | lowvilletownhalltheater.com Ayuntamiento Teatro | 5428 Shady Ave Lowville (315) 376-2421 | lowvilletownhalltheater.com
Valley Brook Drive In | Burdicks Crossing Turin (315) 348-6315 Valley Brook Drive In | Burdicks Crossing Turín (315) 348-6315

Skiing Esquí

Snow Ridge Ski Resort | 4173 West Rd Turin (315) 348-8456 | www.snowridge.com Snow Ridge Ski Resort | 4173 West Rd Turín (315) 348-8456 | www.snowridge.com

Snowmobile Rentals Alquiler de motos de nieve

Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net
Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com
Kovach Rentals & Repairs | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172 Kovach vacaciones & Reparaciones | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172

ATV Rentals Alquiler de ATV

Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | Guides Available | www.flatrockinn.net Flat Rock Inn | Flat Rock Road Lowville (315) 376-2332 | Guías Disponible | www.flatrockinn.net
Kovach Rentals & Repairs | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172 Kovach vacaciones & Reparaciones | 5728 Long Point Rd Brantingham (315) 348-8172

Spas Spas

Elements | 7686 N State Street Lowville (315) 543-0102 | www.elements-dayspa.com Elementos | 7686 State Street N Lowville (315) 543 a 0102 | www.elements-dayspa.com
Hair Vogue | 7650 North State Street (315) 376-3551 | www.hairvoguesalonandspa.com Vogue Hair | 7650 North State Street (315) 376 a 3551 | www.hairvoguesalonandspa.com
Open Sky Healing Arts Center | 5440 Trinity Ave Lowville (315) 376-2256 | www.openskycenter.com Open Sky Healing Arts Center | 5440 Trinidad Ave Lowville (315) 376 a 2256 | www.openskycenter.com
Adirondack Knights Massage Therapy | 7697 W State Street Lowville (315) 778-4202 | www.adirondackknights.massagetherapy.com Adirondack Caballeros Terapia de masaje | 7697 State Street W Lowville (315) 778-4202 | www.adirondackknights.massagetherapy.com

Snow Tubing Snow Tubing

Maple Ridge Center & Tubing Park | 7421 East Rd Lowville (315) 376-2640 | www.mapleridgecenter.com Maple Ridge Center & Tubing Park | 7421 East Rd Lowville (315) 376 a 2640 | www.mapleridgecenter.com

Parks & Playgrounds Parques y Patios

Croghan Recreation Park | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705 Croghan Recreation Park | 9578 Park Drive Croghan (315) 346-6705
Beaver Falls Park | Main Street Beaver Falls (315) 346-6705 Beaver Falls Park | Main Street Beaver Falls (315) 346-6705
Harrisville Recreation Park | 14226 Church Street Harrisville (315) 543-2215 Harrisville Recreation Park | 14226 Church Street Harrisville (315) 543-2215
Port Leyden Community Park | Canal Street Port Leyden Port Leyden Community Park | Canal Street Port Leyden
Lowville Veterans Park | Parkway Drive Lowville Lowville Veterans Park | Parkway Drive Lowville
Lowville Fairgrounds Park | 5443 Bostwick Street Lowville Lowville recinto ferial del Parque | 5443 Bostwick Calle Lowville
Riverside Park | Laura Street Lyons Falls (315) 348-5081 Riverside Park | Laura Calle Lyons Falls (315) 348-5081

Vineyards Viñedos

Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville (315) 376-4336 www.tughillvineyards.com Tug Hill Vineyards | 4051 Yancey Rd Lowville (315) 376-4336 www.tughillvineyards.com

Things to Do - Area Attractions & Retreats Atracciones - Atracciones y Retiros de la zona

Oswegatchie Education Center | 9340 Long Pond Rd Croghan (315) 346-1222 www.oswegatchie.org Centro de Educación Oswegatchie | 9340 Long Pond Rd Croghan (315) 346 a 1222 www.oswegatchie.org

Educational and recreational retreat center that is operated by the Future Farmers of America. Centro educativo y recreativo retiro que es operado por el Future Farmers of America. Located on the water, summer camping and lodging with cabins are available. Situado en el agua, campamentos de verano y alojamiento con cabinas están disponibles.

Beaver Camp | 8884 Buck Point Rd Lowville (315) 376-2640 | www.beavercamp.org Beaver Camp | 8884 Buck Point Rd Lowville (315) 376-2640 | www.beavercamp.org

Owned and operated by the Adirondack Mennonite Camping Association, this spiritual retreat center offers day and week long camps and retreats for every age in many themes. Pertenece y es operada por el Menonita Asociación de Campings de Adirondack, este centro de retiro espiritual ofrece día y semana largos campamentos y retiros para todas las edades en muchos temas.

Unirondack | 8722 Unirondack Rd Lowville (315) 376-6888 (summer) (845) 675-9001 | www.unirondack.org Unirondack | 8722 Unirondack Rd Lowville (315) 376-6888 (verano) (845) 675 a 9.001 | www.unirondack.org

Unirondack is a community that is shaped and re-shaped each summer by its staff members, campers, and volunteers. Unirondack es una comunidad que tiene la forma y re-forma cada verano por los miembros del personal, los campistas, y voluntarios. We offer some things in common with other summer camps: a beautiful lakeside setting, a wide range of daily activities, family-style meals, and the chance to spend time away in the woods. Ofrecemos algunas cosas en común con otros campamentos de verano: un hermoso entorno junto al lago, una amplia gama de actividades diarias, comidas de estilo familiar, y la oportunidad de pasar tiempo fuera en el bosque. But what truly makes us unique is the energy, caring and creativity of the people who call Unirondack home. Pero lo que realmente nos hace únicos es la energía, el cuidado y la creatividad de las personas que se llaman Unirondack casa.

Aldersgate Camp & Retreat Center | 7955 Brantingham Rd Greig (315) 348-8833 | www.aldersgateny.org Aldersgate Camp & Retreat Center | 7955 Brantingham Rd Greig (315) 348-8833 | www.aldersgateny.org

Aldersgate is a camp and retreat center owned and operated by the Upper NY Conference of the United Methodist Church. Aldersgate es un centro de campamento y retiro de propiedad y operado por la Asociación de Upper NY de la Iglesia Metodista Unida. The campground can serve groups ranging from 12–300 people, depending on the season. El camping se puede servir a grupos que van desde 12 hasta 300 personas, dependiendo de la temporada. In the summer months, the 200-acre retreat turns into a Christian summer camp. En los meses de verano, el refugio de 200 acres se convierte en un campamento de verano cristiano.

IMG_3015.JPGIMG_4044.JPGIMG_4053.JPG

Gifts Regalos

Cozy Country Corner | 7608 N State Street Lowville (315) 376-4004 Cozy Corner País | 7608 N State Street Lowville (315) 376 a 4.004
Chancery Lane | 5942 James St Constableville (315) 838-8842 Chancery Lane | 5942 James St Constableville (315) 838 a 8842
Marguerite's Cranberry Emporium | 7614 N State Street Lowville (315) 376-4411 Marguerite Cranberry Emporium | 7614 N State Street Lowville (315) 376 a 4.411
Bonaparte's Candle Company | 7790 Route 3 Harrisville (315) 543-7535 De Bonaparte Candle Company | 7790 Ruta 3 Harrisville (315) 543-7535
The Blue Bird Country Store | 8311 Route 26 Lowville (315) 376-2473 | www.bluebirdcandle.com El pájaro azul Country Store | 8311 Ruta 26 Lowville (315) 376-2473 | www.bluebirdcandle.com
Amish Connection | 882 State Rt 12 Copenhagen (315) 688-2569 Conexión Amish | 882 State Rt 12 Copenhague (315) 688-2569
Croghan Candy Kitchen | Main St Croghan (315) 346-1591 Croghan Candy Kitchen | Main St Croghan (315) 346-1591
The Wagon Wheel | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133 La rueda del carro | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133
The Edge Hotel Gift Shoppe | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211 La Edge Hotel Gift Shoppe | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211

Liquor Stores Licorerías

A to Z Liquor's | 7377 Utica Blvd Lowville (315) 376-6115 De A a Z Licor de | 7377 Utica Blvd Lowville (315) 376 a 6115
Bonaparte Spirits | 7790 Route 3 Harrisville (315) 543-7535 Espíritus Bonaparte | 7790 Ruta 3 Harrisville (315) 543-7535
Parkway Liquors | 5403 Parkway Drive Lowville (315) 376-2719 Parkway Licores | 5403 Parkway Drive Lowville (315) 376-2719
Stump's Liquor | 9770 Route 812 Croghan (315) 346-1109 Licor de Tocón | 9770 Ruta 812 Croghan (315) 346 a 1109

Jewelry Joyas

Allen's Fine Jewelry & Gifts | 7573 S State Street Lowville (315) 376-2911 Fine Jewelry y regalos de Allen | 7573 S State Street Lowville (315) 376-2911

Antiques Antigüedades

Fox Crest Antiques | 4371 Michigan Mills Rd Constableville (315) 397-8177 Fox cresta Antigüedades | 4371 Michigan Mills Rd Constableville (315) 397-8177
R&S Antiques | 3019 Humphrey Rd Copenhagen (315) 688-2807 R & S Antigüedades | 3019 Humphrey Rd Copenhague (315) 688-2807
The Wagon Wheel | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133 La rueda del carro | 6903 Kotel Rd Lowville (315) 376-7133

Auction Hall & Auctioneers Subasta Hall & Auctioneers

Constable Auction Hall | Main Street Constableville (315) 397-8010 | www.constablevilleauction.com Constable Salón subasta | Main Street Constableville (315) 397-8010 | www.constablevilleauction.com

Handcrafted Canoes Artesanales Canoas

Pat Brown | Upper Chases Lake Glenfield (315) 376-5935 Pat Brown | Upper Persecuciones Lago Glenfield (315) 376-5935

Sporting Equipment Equipos Deportivos

Osceola Tug Hill Cross-Country Ski Center | 1486 Osceola Road Camden (315) 599-7377 Osceola de Tug Hill Cross-Country Ski Center | 1486 Osceola Camden Road (315) 599-7377

Artists & Artisans Artistas y Artesanos

Maximillian Studio & Gallery | 7574 South State St Lowville (315) 222-4586 Maximillian Studio & Gallery | 7574 South State St Lowville (315) 222-4586
Duffy's Digs | 5564 Highland Ave Lowville (315) 376-3839 (call ahead) Las excavaciones de Duffy | 5564 Highland Ave Lowville (315) 376-3839 (llamar con anticipación)
Adirondack Artworks | 43956 Rt 3 Natural Bridge (315) 644-4645 Adirondack Obras | 43956 Rt 3 Natural Bridge (315) 644-4645
Adirondack Stitches | Elaine Nortz (315) 346-6937 Adirondack Puntadas | Elaine Nortz (315) 346-6937
Soft Maple Designs | Mary Ellen Tyner | 6705 River Rd Lowville (315) 376-3598 Diseños de arce Soft | Mary Ellen Tyner | 6705 River Rd Lowville (315) 376-3598
Silver Bench Jewelry | 8272 Soft Maple Rd Croghan (315) 346-6805 | www.silverbenchjewelry.com Joyería de plata Banco | 8272 Soft Maple Rd Croghan (315) 346-6805 | www.silverbenchjewelry.com
Charlie Brown Crafts | 9564 Church Street Castorland (315) 376-3306 Charlie Brown Oficios | 9564 Church Street Castorland (315) 376-3306
The Basket Lady | Marcia Waligory | 3914 Rector Rd Lowville (315) 376-3401 La cesta Lady | Marcia Waligory | 3914 Rector Rd Lowville (315) 376-3401
Thunder Top Studio | Andrew Hunter | 6289 Erie Canal Rd Glenfield (315) 376-7576 Trueno Top Estudio | Andrew Hunter | 6289 Erie Canal Rd Glenfield (315) 376 a 7.576
The Tie Dye Place | Lori Gaylord (315) 376-2292 | www.thetiedyeplace.com El teñido anudado Place | Lori Gaylord (315) 376-2292 | www.thetiedyeplace.com
Garden Tyme Herb | Sharon Stewart | 5459 Carpenter Rd Turin (315) 348-6701 Jardín Tyme Hierbas | Sharon Stewart | 5459 Carpintero Rd Turín (315) 348 a 6701
Madsen Heirlooms | Lis Barsuglia | 12996 Kimballs Mill Rd Harrisville (315) 543-2214 Madsen Herencias | Lis Barsuglia | 12996 Kimballs Mill Rd Harrisville (315) 543-2214
Chainsaw Creations | Justin Seelman | 7675 Park Ave Lowville (315) 771-8069 Motosierra Creaciones | Justin Seelman | 7675 Park Ave Lowville (315) 771 a 8069
HenLeoMil Pens & Pebbles | Janine Grunert | 8479 Erie Canal Road Lowville | henleomilpensandpebbles.com HenLeoMil Pens & Pebbles | Janine Grunert | 8479 Erie Canal Road Lowville | henleomilpensandpebbles.com
Watson Woodworking | Edward Knapp | 6826 Chase Lake Rd Glenfield 315-376-7329 Watson Carpintería | Eduardo Knapp | 6826 de Chase Lake Rd Glenfield 315-376-7329

Sporting Goods Artículos Deportivos

Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801 Main Street Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com Buckingham, periféricos y Great Outdoors | 9801 Main Street Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com
Dolhof True Value | 4057 Center Street Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com Dolhof True Value | 4057 Center Street Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com
Indian River General Store | Route 812 Croghan (315) 346-1488 Indian River General Store | Ruta 812 Croghan (315) 346 a 1488
Lowville Farmers Co Op | 5500 Shady Ave Lowville (315) 376-6587 | www.lowvillecoop.doitbest.com Lowville Farmers Co Op | 5500 Shady Ave Lowville (315) 376-6587 | www.lowvillecoop.doitbest.com

Taxidermy Taxidermia

Tri-Ponds Taxidermy | Route 12 Glenfield (315) 376-3440 Tri-Estanques Taxidermia | Ruta 12 Glenfield (315) 376-3440
Wild Stuff Taxidermy | 5198 Hillside Drive Lowville (315) 376-2382 Salvaje Stuff Taxidermia | 5198 Hillside unidad Lowville (315) 376 a 2382
Wilderness Walt's Taxidermy | 10641 Station Rd Lowville (315) 493-7553 Taxidermia en Wilderness Walt | 10641 Station Rd Lowville (315) 493 a 7.553

Hunting Preserve Coto de caza

Houp Acres | VanAmber Rd Castorland (315) 376-3812 Houp Acres | VanAmber Rd Castorland (315) 376-3812

Gun Shops Armerías

Cataldo Electric | 4061 Center St Lyons Falls (315) 348-8321 Cataldo eléctrica | 4061 Center St Lyons Falls (315) 348-8321
Kellogg Collins | 10255 Resha Rd Croghan (315) 346-6306 Kellogg Collins | 10255 Resha Rd Croghan (315) 346-6306
Boom Stick Arms | Alexander Honey | 7043 State Rt 12, Lowville (315) 651-0261 Boom armas palillo | Alexander Miel | 7043 State Rt 12, Lowville (315) 651-0261

Gun Care Systems Sistemas de Atención Gun

Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801 Main St Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com Buckingham, periféricos y Great Outdoors | 9801 Main St Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com
Dolhof True Value | 4057 Center St Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com Dolhof True Value | 4057 Center St Lyons Falls (315) 348-4066 | www.dolhoftruevalue.com

Fishing Supplies Suministros de pesca

Mud Puppy | 6732 Pine Grove Rd Glenfield (315) 376-3047 Cachorro Mud | 6732 Pine Grove Rd Glenfield (315) 376-3047
WalMart | 7155 State Rt 12S Lowville (315) 376-0121 WalMart | 7155 State Rt 12S Lowville (315) 376-0121
Buckingham Hardware & Great Outdoors | 9801 Main Street Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com Buckingham, periféricos y Great Outdoors | 9801 Main Street Croghan (315) 346-6039 | buckinghamhardware.com
The Indian River Store | State Rt 12 Croghan (315) 346-1488 La tienda de Indian River | State Rt 12 Croghan (315) 346 a 1.488

942722_10153018878560526_1480236733_n.jpg102_1873.jpgIMG_7741.JPG

Restaurants Restaurantes

Dining Restaurant Style Comedor Restaurante Estilo

Alpine Restaurant | 3008 Route 26 Constableville (315) 397-8298 Alpine Restaurante | 3008 Ruta 26 Constableville (315) 397 a 8298
Boondocks Restaurant & Bar | 3950 Route 12 Lyons Falls (315) 348-4040 | www.BoondocksRandB.com Boondocks Restaurant & Bar | 3950 Route 12 Lyons Falls (315) 348-4040 | www.BoondocksRandB.com
Candlelight Restaurant (winter only) 4173 West Rd Turin (315) 348-8202 El restaurante Candlelight (sólo en invierno) 4173 West Rd Turín (315) 348-8202
Coach Light Inn | 5555 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-8960 Coach Light Inn | 5555 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-8960
Dorrity's Restaurant | 4102 Center St Lyons Falls (315) 348-4438 Restaurante de Dorrity | 4102 Center St Lyons Falls (315) 348-4438
Family Cupboard | 9680 Route 812 Croghan (315) 346-6544 Familia Armario | 9680 Ruta 812 Croghan (315) 346 a 6544
Gary's Restaurant | 5424 Shady Ave Lowville (315) 376-6612 Restaurante de Gary | 5424 Shady Ave Lowville (315) 376-6612
Jeb's | 5403 Shady Ave Lowville (315) 376-6029 | www.jebsrestaurant.com De Jeb | 5403 Shady Ave Lowville (315) 376-6029 | www.jebsrestaurant.com
Lloyd's of Lowville | 7405 S State St Lowville (315) 376-7037 Lloyd de Lowville | 7405 S State St Lowville (315) 376-7037
Mom's Restaurant | Route 26 West Leyden (315) 942-6100 Mamá Restaurante | Ruta 26 West Leyden (315) 942-6100
Michael's Restaurant | 4457 East Rd Turin (315) 348-4327 Restaurante de Michael | 4457 East Rd Turín (315) 348-4327
Ridgeview Inn | 6912 Bardo Rd Lowville (315) 377-4057 | www.theridgeviewinn.com Ridgeview Inn | 6912 Bardo Rd Lowville (315) 377-4057 | www.theridgeviewinn.com
River Valley Inn | 6670 Burdick Crossing Rd Lyons Falls (315) 348-4480 River Valley Inn | 6670 Burdick Crossing Rd Lyons Falls (315) 348-4480
TJ's BBQ | 5421 Shady Ave Lowville (315) 874-4034 Barbacoa de TJ | 5421 Shady Ave Lowville (315) 874 a 4034
Steak 'n' Brew | 4497 State Route 26 Turin (315) 348-6650 Steak 'n' Brew | 4497 ​​State Route 26 Turín (315) 348-6650
Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turin (315) 348-8122 | towpathinn.com Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turín (315) 348 a 8122 | towpathinn.com
The CENTRAL | 6032 Main St Glenfield (315) 377-3074 El CENTRAL | 6032 Main St Glenfield (315) 377 a 3.074
Trailside Restaurant & Bar | 5771 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-5030 Trailside Restaurant & Bar | 5771 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-5030
Village Inn | 8208 Main St Harrisville (315) 543-9382 Village Inn | 8208 Main St Harrisville (315) 543-9382

Fast Food Comida Rápida

Arby's Restaurant | 7416 S State St Lowville (315) 376-2145 | papaarbys.com Restaurante Arby | 7416 S State St Lowville (315) 376-2145 | papaarbys.com
Dunkin' Donuts | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-4344 Dunkin 'Donuts | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-4344
Get-it & Go | 5407 Parkway Drive Lowville (315) 376-4001 Obtén-it & Go | 5407 Parkway Drive Lowville (315) 376-4001
Jreck Subs | 7596 State St Lowville (315) 376-2285 Jreck Subs | 7596 State St Lowville (315) 376-2285
McDonald's Restaurant | 7401 Turin Rd Lowville (315) 376-7100 Restaurante McDonald | 7401 Turin Rd Lowville (315) 376 a 7100
Subway | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-8488 Metro | 7389 Utica Blvd Lowville (315) 376-8488

Taverns Tabernas

Baker's Grill | 7561 S State St Lowville (315) 376-7115 De Baker Grill | 7561 S State St Lowville (315) 376-7115
Brantingham Inn Motel | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8125 Brantingham Inn Motel | Brantingham Rd Brantingham (315) 348-8125
Doyle's Pub | Route 177 Lowville (315) 376-3102 Bar de Doyle | Ruta 177 Lowville (315) 376 a 3102
Flat Rock Inn | 4100 Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net Flat Rock Inn | 4100 Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.net
Highmarket Inn | 4441 Highmarket Rd Constableville (315) 397-2296 Highmarket Inn | 4441 Highmarket Rd Constableville (315) 397-2296
Hodkinson's Grill | 509 Route 177 Copenhagen (315) 688-4789 De Hodkinson Grill | 509 Ruta 177 Copenhague (315) 688-4789
Hook & Ladder | 6253 Salmon River Rd Lowville (315) 376-4299 Hook & Escalera | 6253 Salmon River Rd Lowville (315) 376-4299
Montague Inn | 6765 Sears Pond Road Lowville (315) 376-2078 | www.montague-inn.com Montague Inn | 6765 Sears Pond Road Lowville (315) 376 a 2078 | www.montague-inn.com
Pine Tree Inn | Brantingham Rd Brantingham | (315) 348-6040 Pine Tree Inn | Brantingham Rd Brantingham | (315) 348-6040
The Pond | 7575 Snell Rd Lowville (315) 376-3226 El Estanque | 7575 Snell Rd Lowville (315) 376 a 3226
Rusty P's | 7619 Number 4 Rd Lowville (315) 376-8103 Rusty P | 7619 Número 4 Rd Lowville (315) 376 a 8.103
Sportsmen Club of Highmarket | 3663 Michigan Mills Rd. Los deportistas del Club de Highmarket | 3663 Michigan Mills Rd. High Market (315) 397-2345 Alta Mercado (315) 397-2345
The Belfort Inn | 7705 Long Pond Rd Croghan (315) 346-1400 El Belfort Inn | 7705 Long Pond Rd Croghan (315) 346 a 1400
Trackside | Depot Street Harrisville (315) 543-9306 De Vías | Depot Street Harrisville (315) 543-9306
Tuggers Bar & Grill | 544 Route 177 Copenhagen (315) 688-2627 tuggersny.com Tuggers Bar & Grill | 544 Ruta 177 Copenhague (315) 688-2627 tuggersny.com
Whiskey Jacks | 5454 Plummer Rd Constableville (315) 397-8255 Whiskey Jacks | 5454 Plummer Rd Constableville (315) 397-8255
Wicked Ways Saloon | 9813 State Rt 812 Croghan (315) 301-0014 Wicked Ways berlina | 9813 State Rt 812 Croghan (315) 301-0014

Pizzerias Pizzerías

Jacob's Place | Main Street Copenhagen (315) 688-2733 Lugar de Jacob | Main Street Copenhague (315) 688-2733
Mr. Sub | 7506 S State Street Lowville (315) 376-8200 Mr. Sub | 7506 S State Street Lowville (315) 376 a 8200
New York Pizzeria | 7580 South State St, Lowville (315) 376-4420 New York Pizzeria | 7580 South State St, Lowville (315) 376 a 4420
Marino's Pizzeria | 3950 St Route 12 Lyons Falls (315) 348-5559 Pizzeria de Marino | 3950 St ruta 12 Lyons Falls (315) 348-5559
Pastamore Pizzeria | Main Street Harrisville (315) 543-2112 Pastamore Pizzeria | Main Street Harrisville (315) 543-2112
Vinny's Pizzeria | 9786 Route 812 Croghan (315) 346-1444 Pizzeria Vinny | 9786 Ruta 812 Croghan (315) 346-1444

Ice Cream Helado

Good 'Ol Wishy's | Main Street Croghan (315) 346-6728 Good 'Ol de Wishy | Main Street Croghan (315) 346-6728
Lewis Lanes | 7828 State Rt 26 Lowville (315) 376-3611 Lewis Lanes | 7828 State Rt 26 Lowville (315) 376-3611

Brewery Cervecería

BarkEater Craft Brewery | 5411 Shady Ave Lowville (315) 408-2847 | barkeaterbrewing.com BarkEater Craft Brewery | 5411 Shady Ave Lowville (315) 408 a 2847 | barkeaterbrewing.com

Specialty Coffee Cafés Especiales

Cafe Z | 7594 S State Street Lowville (315) 376-6965 Cafe Z | 7594 S State Street Lowville (315) 376-6965

Stores & Shops Tiendas y Comercios

Brantingham General Store | 5508 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-4090 Brantingham General Store | 5508 Partridgeville Rd Brantingham (315) 348-4090
Greig Store | 5529 Greig Rd Greig (315) 348-8485 Greig Tienda | 5529 Greig Rd Greig (315) 348-8485
Indian River Store | 11014 Route 812 Croghan (315) 346-1488 Indian River Tienda | 11014 Ruta 812 Croghan (315) 346 a 1.488
Nice 'n' Easy | 7392 Utica Blvd Lowville (315) 377-3100 Nice 'n' Easy | 7392 Utica Blvd Lowville (315) 377 a 3100
Nice 'n' Easy | 3033 Route 26 Constableville (315) 397-2802 Nice 'n' Easy | 3033 Ruta 26 Constableville (315) 397 a 2802
Nice 'n' Easy | 9741 Route 812 Croghan (315) 346-6393 Nice 'n' Easy | 9741 Ruta 812 Croghan (315) 346 a 6393
Nice 'n' Easy | 812 Route 3 Harrisville (315) 543-7618 Nice 'n' Easy | 812 Ruta 3 Harrisville (315) 543 a 7618
Nice 'n' Easy | 6215 Number 4 Rd Lowville (315) 376-8113 Nice 'n' Easy | 6215 Número 4 Rd Lowville (315) 376-8113
Stewart's Shop | 148 Main Street Copenhagen (315) 688-2026 Tienda de Stewart | 148 Main Street Copenhague (315) 688-2026
Stewart's Shop | 8224 Main Street Harrisville (315) 543-7319 Tienda de Stewart | 8224 Main Street Harrisville (315) 543 a 7319
Stewart's Shop | 7491 S State Street Lowville (315) 376-4542 Tienda de Stewart | 7491 S State Street Lowville (315) 376-4542
Stewart's Shop | 1 Cherry Street Lyons Falls (315) 348-8913 Tienda de Stewart | 1 Cherry Street Lyons Falls (315) 348 a 8913
The Stillwater Shop | 2590 Stillwater Road Lowville (315) 376-2110 La tienda de Stillwater | 2590 Stillwater camino Lowville (315) 376 a 2110
Sportsman's Club | The Great Lot Sportsman's Club | 4277 Osceola Rd West Leyden (315) 378-7592 Club Deportivo | Club de La Gran Lote de Deportista | 4277 Osceola Rd West Leyden (315) 378 a 7592

Lodging - Bed & Breakfasts Alojamiento - Bed & Breakfast

IMG_8999.JPG All Things Beautiful B & B | 6910 George Street Croghan (315) 346-6915 Todas las cosas hermoso B & B | 6910 George Street Croghan (315) 346-6915
Victorian home is being lovingly restored, with four guest bedrooms. Casa victoriana está siendo restaurado, con cuatro habitaciones de huéspedes.

Backwoods Retreat B & B | 241 Pinner Rd Harrisville (315) 543-1035 Backwoods B & B Retreat | 241 Pinner Rd Harrisville (315) 543-1035
Come and enjoy the peaceful, serene atmosphere of a country Bed & Breakfast Venga y disfrute del ambiente tranquilo, sereno de un país Alojamiento y desayuno

Cozy Country Cabin Rental | Seven by Nine Rd Copenhagen (315) 408-2076 Alquiler Campo Cozy Cabin | Siete de Nueve Rd Copenhague (315) 408-2076
Furnished cabin with an 8 person bunk room, full bathroom facilities, and full kitchen facilities. Cabina amueblado con una habitación 8 persona litera, baño completo y cocina completa.

Farney's B & B | 9334 Farney Rd Lowville (315) 346-1482 | www.farneysbnb.com B & B Farney | 9334 Farney Rd Lowville (315) 346-1482 | www.farneysbnb.com
Located in a quiet country setting, minutes from the Tug Hill Trail System. Situado en un entorno campestre tranquilo, a minutos del Sistema de pista de Tug Hill. One bedroom, clean and comfortable with a hearty breakfast. Un dormitorio, limpio y cómodo con un buen desayuno.

Freihof Lodge | 6153 West Main Street Turin (315) 348-8610 | Innkeeper: Ann Frei Freihof Lodge | 6153 West Main Street Turín (315) 348-8610 | posadero: Ann Frei
”Home away from home” located at the base of the Tug Hill Plateau. "Un hogar lejos de casa", ubicado en la base de la meseta de la colina del tirón. Direct access to the snowmobile and ATV trails, with a large parking area. Acceso directo a las pistas de nieve y ATV, con una amplia zona de aparcamiento.

Golden Shamrock B & B | 6205 Blue St Glenfield (315) 376-6689 | www.thegoldenshamrock.com | Innkeepers: Doug & Pat Dietrich Trébol de oro B & B | 6205 Azul St Glenfield (315) 376 a 6689 | www.thegoldenshamrock.com | posaderos: Doug & Pat Dietrich
Take advantage of the “at home” setting and gracious hosts at this conveniently located B&B. Tome ventaja de la configuración "en casa" y los mejores anfitriones en este B & B está convenientemente ubicado. Featuring four rooms with accommodations of up to nine people and a full breakfast varying daily. Con cuatro habitaciones con alojamiento de hasta nueve personas y un desayuno completo que varían diariamente.

Highmarket Blue Silos B & B | 4883 Highmarket Rd Constable (315) 397-2777 | bluesilosbb.intuitwebsites.com Highmarket azul Silos B & B | 4883 Highmarket Rd Constable (315) 397 a 2777 | bluesilosbb.intuitwebsites.com
Located in a farmhouse with three available rooms. Situado en una casa de campo con tres habitaciones disponibles. On the Tug Hill Plateau with direct access to snowmobile and ATV trails. En la meseta de la colina del tirón con acceso directo a la moto de nieve y ATV senderos.

Inn The Boondocks B & B | 6458 Liberty Road Lowville (315) 532-5183 Inn The Boondocks B & B | 6458 Liberty Road Lowville (315) 532 a 5.183
Clean, cozy and tastefully decorated. Limpio, acogedor y decorado con buen gusto. Located in the Tug Hill Plateau woodlands, Town of Montague, connected to the ATV & Snowmobile trails. Ubicado en los bosques de la Meseta de Tug Hill, Ciudad de Montague, conectados a los senderos de ATV y motos de nieve.

Kilbourn House B & B | 8292 State Rte 3 Harrisville (315) 543-2008 | Innkeeper: Wendy Kilbourn Kilbourn House B & B | 8292 State Rte 3 Harrisville (315) 543-2.008 | posadero: Wendy Kilbourn
On the banks of the beautiful Oswegatchie River. En las orillas del hermoso río Oswegatchie. Three bedrooms and complimentary continental breakfast. Tres dormitorios y desayuno continental de cortesía.

Limberlost B & B | 4067 Page Rd Constableville (315) 397-2790 | Innkeeper: Jeanne Wooding Limberlost B & B | 4067 Página Rd Constableville (315) 397-2790 | posadero: Jeanne Wooding
The Limberlost offers accommodations for up to eight people - four in the open loft and four in the living room in front of the fireplace. El Limberlost ofrece alojamiento para un máximo de ocho personas - cuatro en el loft abierto y cuatro en la sala de estar delante de la chimenea. A full breakfast is included, featuring homemade baked goods. Un desayuno completo está incluido, con productos horneados caseros. Located on the snowmobile and ATV trails. Situado en las pistas de nieve y ATV.

Old Belfort Schoolhouse | 9541 Belfort Rd Croghan (315) 313-5533 Antiguo Belfort Escuela | 9541 Belfort Rd Croghan (315) 313 a 5.533
Historic school house offers 3 relaxing bedrooms, 2 full bathrooms, a full kitchen and many guest amenities. Casa de la escuela histórica dispone de 3 dormitorios relajantes, 2 baños completos, una cocina completa y muchos servicios para los clientes.

Opossum Hollow B & B | 3468 Kelpytown Rd Port Leyden (315) 348-8205 | opossumhollowbb.com | Innkeeper: Helen McHale Zarigüeya Hollow B & B | 3468 Kelpytown Rd Port Leyden (315) 348-8205 | opossumhollowbb.com | posadero: Helen McHale
This small B&B welcomes you with a homey feel in a quiet setting. Este pequeño B & B le da la bienvenida con un toque casero en un entorno tranquilo.

The Roz B & B | 5066 Lee Rd Turin (315) 348-6621 | www.theroz.com | Innkeepers: Elaine & Gary Rosiczkowski El Roz B & B | 5066 Lee Rd Turín (315) 348-6621 | www.theroz.com | posaderos: Elaine & Gary Rosiczkowski
Nestled in a cozy, country setting, the B&B features two rooms, a family room, outdoor hot tub, and large porch. Ubicado en un acogedor y campestre, el B & B dispone de dos habitaciones, una sala familiar, jacuzzi al aire libre, y un gran porche. Located directly on snowmobile and ATV trails with covered parking for your machines. Situado directamente en motos de nieve y ATV senderos con aparcamiento cubierto para sus máquinas.

ZehrCroft B & B | 5490 River St Lowville (315) 376-7853 | Innkeepers: Joe & Melinda Zehr ZehrCroft B & B | 5490 River St Lowville (315) 376-7853 | posaderos: Joe & Melinda Zehr
This cozy B&B is located on a quiet street in the village of Lowville. Este acogedor B & B está situado en una calle tranquila en el pueblo de Lowville.

IMG_7045.JPGIMG_8270.JPG

Lodging - Cabins & Cottages Alojamiento - Cabins & Cottages

Abbey Lane | 7602 Tractor Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com Abbey Carril | 7602 Tractor Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com
Two-bedroom cabin located on the secluded northern section of the Otter Creek Horse Trails. Cabaña de dos dormitorios situado en la parte norte apartada de los Senderos Otter Creek Horse. This private cabin has all the comforts of home. Esta cabina privada tiene todas las comodidades del hogar.

Apple Hill Farm | Tug Hill Plateau West Turin (201) 337-6677 Apple Hill Granja | Remolcador meseta de la colina del oeste de Turín (201) 337-6677
This newly renovated house is located on the Tug Hill Plateau and is a snowmobiler's delight. Esta casa recientemente reformado, está situado en la meseta de la colina del tirón y es una delicia para snowmobiler. Features six bedrooms, two full baths, living room, dining room, kitchen, and oil heat, with a Franklin stove in the living room. Características seis dormitorios, dos baños completos, sala, comedor, cocina, y el calor del aceite, con una estufa de Franklin en la sala de estar.

Aspen Knoll Cabins | 3950 Rector Rd Lowville (315) 376-6590 | www.aspenknollcabins.com Aspen Knoll Cabañas | 3950 Rector Rd Lowville (315) 376 a 6590 | www.aspenknollcabins.com
These cabins are the perfect year round accommodations for the outdoor enthusiast, as well as the traveling family. Estas cabañas son el alojamiento durante todo el año perfecto para el entusiasta al aire libre, así como la familia de viaje. Fully furnished one-bedroom, two-bedroom or two-bedroom deluxe cabins are available for short or long-term rental. Totalmente amueblado de un dormitorio, dos dormitorios y dos dormitorios cabañas de lujo están disponibles para alquiler a corto o largo plazo.

Beaver Creek Lodge | 1531 County Route 194 Copenhagen (732) 367-2169 | www.beavercreekny.com Beaver Creek Lodge | 1531 Ruta del condado 194 Copenhague (732) 367-2169 | www.beavercreekny.com
A restored farmhouse on 400 acres, Beaver Creek Lodge is a year-round rental that offers seven bedrooms, living room, dining room, full kitchen and two baths, making it ideal for large families, or groups. Una casa de campo restaurada en 400 acres, Beaver Creek Lodge es un alquiler durante todo el año que ofrece siete dormitorios, salón, comedor, cocina completa y dos baños, por lo que es ideal para familias numerosas o grupos.

Beaver Point Lodge | 8675 Soft Maple Estates Rd Croghan (585) 377-7913 | www.beaverpointlodge.com Beaver Point Lodge | 8675 Soft arce Estates Rd Croghan (585) 377-7913 | www.beaverpointlodge.com
Old Adirondack charm is found throughout the spectacular Beaver Point Lodge. Encanto Adirondack Viejo se encuentra en todo el espectacular Beaver Point Lodge. Located on a very private setting on Soft Maple Lake, and situated on a point surrounded by water, Beaver Point Lodge is the ideal getaway for family and friends. Situado en un entorno muy privado en Soft Maple Lake, y situado en un punto rodeado de agua, Beaver Point Lodge es el refugio ideal para la familia y amigos.

The Bunkhouse | 7602 Tractor Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com El Bunkhouse | 7602 Tractor Rd Lowville (315) 771-8884 | horsecampsatottercreek.com
The Bunkhouse is a modern cabin located on a private road on the secluded northern end of the Otter Creek Horse Trail System. El Bunkhouse es una cabina moderna situada en una calle privada en el extremo norte apartada del Caballo Trail System Otter Creek. All amenities included. Todos los servicios incluidos. You'll never want to camp out again! Usted no querrá que acampar otra vez!

Camp Otterride | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com Campamento Otterride | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com
This exclusive private Adirondack residence is situated directly on the trail system, off the Hiawatha Trail of New York's acclaimed Otter Creek Horse Trails, a 10-minute trot south of the primary Assembly Area. Esta exclusiva residencia privada Adirondack está situado directamente en el sistema de senderos, frente a la Trail Hiawatha del aclamado Otter Creek Caballo de Nueva York Trails, a 10 minutos a trote al sur de la zona de reunión principal.

Camp Roc-a-Hoo | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com Campamento de Roc-a-Hoo | 7636 Hiawatha Lake Rd Glenfield (585) 721-3133 | horsecampsatottercreek.com
Situated in the northern portion of the Otter Creek Horse Trail System, this rustic retreat features modern maple kitchen with dinette open to living room with corner stone fireplace, master suite, modern bath with laundry facilities, plus a spacious wraparound covered porch overlooking pines. Situado en la parte norte de la cala de caballo Trail System Otter, este refugio rústico cuenta con moderna cocina de arce con comedor abierto a la sala de estar con chimenea de piedra de la esquina, dormitorio principal, baño moderno con servicio de lavandería, además de un envolvente espacioso porche cubierto con vistas a los pinos.

Camp Vinette | 8805 Number Four Rd Lowville (315) 698-2547 | www.campvinette.com Campamento Vinette | 8805 Número Cuatro Rd Lowville (315) 698 a 2547 | www.campvinette.com
Two camps located in the southwestern part of the Adirondack Park are available year round to enjoy all the activities the area has to offer. Dos campamentos ubicados en la parte suroeste del Parque Adirondack están disponibles durante todo el año para disfrutar de todas las actividades de la zona tiene para ofrecer. The rustic cabins have electricity, drinking water, a wood burning stove and an outhouse. Las cabañas rústicas cuentan con energía eléctrica, agua, una estufa de leña y una letrina potable.

Forest Pond Cottage | 8994 Number Four Rd Lowville (315) 376-4433 | www.forestpondcottage.com Bosque Pond Cottage | 8994 Número Cuatro Rd Lowville (315) 376-4433 | www.forestpondcottage.com
The cottage (also a vacation rental) is situated on the edge of a seven-acre beaver pond and surrounded by 115 acres of hardwood forest. La casa de campo (también un alquiler) está situado en el borde de un estanque de castor de siete acres y rodeado de 115 hectáreas de bosque de madera dura. Enjoy the beauty of the Adirondacks year round. Disfrute de la belleza de la ronda años Adirondacks.

The King's Pines | 8611 Adams Hill Road, Croghan (716)-622-8768 | www.kingspinescabins.com El Pines del Rey | 8611 Adams Hill Road, Croghan (716) -622-8768 | www.kingspinescabins.com
These cabins are privately situated on 43 acres of pine woods with “back to nature” hot rainwater showers and solar electricity and canoes available to use for nearby lakes. Estas cabañas están situadas de forma privada en 43 acres de bosques de pinos con "volver a la naturaleza" duchas de agua de lluvia caliente y electricidad solar y canoas disponibles para su uso por los lagos cercanos. Come and enjoy the quiet year-round. Ven a disfrutar de la tranquilidad durante todo el año.

TK's Camp Tour Da Hill | 5191 Old State Rt. De los conocimientos tradicionales Campamento tour Da Hill | 5191 Old State Rt. 12 Turin (609) 352-0008 12 Turín (609) 352-0008
This is the perfect retreat for those who love the outdoors. Este es el refugio perfecto para los amantes del aire libre. The cabin accommodates up to 8 people and has immediate access to the snowmobile and fourwheeler trails at the rear of the property. La cabina tiene capacidad para hasta 8 personas y tiene acceso inmediato a las pistas de nieve y coche de cuatro ruedas en la parte trasera de la propiedad.

Long Point Cottages | Brantingham Lake, Brantingham (607) 432-4258 Long Point Cottages | Brantingham Lake, Brantingham (607) 432-4258
On a 7-acre peninsula at Brantingham, consisting of five lake-front furnished cottages with bath, hotwater, oil heat, screened porches opening directly on the lake, boating, fishing, sandy beaches, and a children's protected shallow-water area. En una península 7 acres en Brantingham, que consta de cinco frente al lago cabañas equipadas con baño, agua caliente, caliente el aceite, porches abren directamente en el lago, paseos en bote, pesca, playas de arena, y protegida zona de aguas poco profundas para niños.

Otter Creek Lodge | Sand Pond Rd-Hitchings Pond Glenfield (585) 377-7913 | www.ottercreeklodge.com Otter Creek Lodge | Sand Pond Rd-Hitchings Pond Glenfield (585) 377-7913 | www.ottercreeklodge.com
Discover the beauty and seclusion of the unique Otter Creek Lodge. Descubra la belleza y el aislamiento de la única Nutria Creek Lodge. The lodge, built in 1990 on over 100 acres, overlooks a small private lake. La casa de campo, construida en 1990 en más de 100 hectáreas, con vistas a un pequeño lago privado. Situated in a tall pine forest, Otter Creek Lodge is crafted in the tradition of the great camps of the Adirondacks. Situado en un bosque de pinos de altura, Otter Creek Lodge se hace a mano en la tradición de los grandes campos de las montañas Adirondack. Featuring 12 bedrooms and 10 baths, this lodge will comfortably sleep 24. Con 12 dormitorios y 10 baños, esta casa de campo pueden dormir cómodamente 24.

Tug Hill Sports Lodge | 1539 Pinckney Rd Copenhagen (570) 336-7429 | www.tughillsportslodge.com De Tug Hill Sports Lodge | 1539 Pinckney Rd Copenhague (570) 336-7429 | www.tughillsportslodge.com
This five-bedroom lodge sits on 500+ private acres within the Tug Hill Plateau. Este cinco dormitorios casa de campo se encuentra en más de 500 acres de terreno dentro de la meseta de la colina del tirón. Direct access to Trail C5 within the NYS snowmobile trail system. Acceso directo a Trail C5 dentro del sistema de senderos de motos de nieve Estado de Nueva York.

Twin Cottages | Brantingham Lake Brantingham (315) 633-2344 | www.brantingham.com Gemelas Cottages | Brantingham Lago Brantingham (315) 633-2344 | www.brantingham.com
Seasonal rentals available on Lake Brantingham. Alquileres estacionales disponibles en el lago Brantingham. Best to book early because they go fast. Mejor reservar temprano, ya que van rápido.

Winterridge Lodge | 7089 McLane Rd Lowville (315) 363-5770 | www.winteridgefarm.com Winterridge Lodge | 7089 McLane Rd Lowville (315) 363-5770 | www.winteridgefarm.com
Located on the Tug Hill, this family farmhouse provides full kitchen facilities, satellite TV, and beds and mattresses. Situado en la colina del tirón, esta casa de campo familiar ofrece cocina completa, TV vía satélite y camas y colchones. Please provide your own bedding.Campgrounds Por favor envíe sus propias bedding.Campgrounds

Cold Brook Campsites, Inc | 7301 Moose River Rd Port Leyden (315) 348-6339 Cold Brook camping, Inc | 7301 Moose River Rd Port Leyden (315) 348-6339
This campground offers over 300 acres of woods in the Adirondack foothills to explore. Este camping ofrece más de 300 hectáreas de bosque en las estribaciones de Adirondack para explorar. Activities include fishing in a well-stocked pond, swimming, and horseshoes. Las actividades incluyen la pesca en un estanque bien surtido, la natación, y herraduras.

Flat Rock Campgrounds | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com Flat Rock Campamentos | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com
Open year round, this 125-site campground offers ATVing or snowmobiling right from your campsite. Abierto todo el año, este 125-sitio de camping ofrece ATVing o motos de nieve desde su campamento. Water and electric hookups are available. Conexiones de agua y eléctricos están disponibles.

Happy Hollow Campground | 4531 State Route 410 Lowville (315) 376-4345 | www.happyhollowcg.com Campground Hollow feliz | 4531 State Route 410 Lowville (315) 376-4345 | www.happyhollowcg.com

Located in rich dairy farming country on the fringe of the Adirondack Mountains, this full service campground has 175 sites on 90 acres of private property. Localizada en el rico país la ganadería lechera en la periferia de las montañas Adirondack, este camping servicio completo cuenta con 175 sitios en 90 acres de la propiedad privada. There are over 60 acres of nature trails, a tennis court, horseshoes, and a swimming pond. Hay más de 60 hectáreas de senderos naturales, una pista de tenis, herraduras, y un estanque de natación.

Otter Creek Campground | Chases Lake Rd Glenfield (315) 376-3521 Otter Creek Campground | Chase Lake Rd Glenfield (315) 376-3521
Ride on horseback over the great trails at Otter Creek. Paseo a caballo en los senderos en Otter Creek. But enjoy a few people comforts too, like water and electric sites or a cabin rental, while your horse is in a spacious corral or box stall. Pero disfrutar de unas pocas personas consuela también, como el agua y los sitios eléctricos o un alquiler de cabina, mientras que su caballo se encuentra en una espaciosa cabina de corral o caja. Also available for cross-country skiing and snowmobiling season. También disponible para el esquí de fondo y la temporada de motos de nieve.

Tuggers Grill, Bar & Campgrounds | 544 State Route 177 Copenhagen (315) 688-2627 | www.tuggersny.com Tuggers Grill, Bar & Campamentos | 544 State Route 177 Copenhague (315) 688-2627 | www.tuggersny.com
This year-round campground has cabins, tent sites, and RV sites. Este camping durante todo el año cuenta con cabañas, sitios de la tienda, y sitios de RV. Cabins are heated and fully furnished and can accommodate three to four people. Cabañas tienen calefacción, totalmente amueblado y con capacidad para tres a cuatro personas. Water and electric sites are available for tents and RVs. Sitios de agua y electricidad están disponibles para tiendas de campaña y casas rodantes.

Whetstone Gulf State Park | West Rd Lowville (315) 376-6630 Whetstone Golfo State Park | West Rd Lowville (315) 376-6630
Whetstone Gulf State Park is built in and around a three-mile-long gorge cut into the eastern edge of the Tug Hill Plateau. Whetstone Gulf State Park está construido en y alrededor de una de tres kilómetros de largo desfiladero cortado en el borde oriental de la meseta de la colina del tirón. The park has 56 wooded campsites some of which are electric, a scenic picnic area along Whetstone Creek, a man-made swimming area, and trails, one of which circles the gorge. El parque cuenta con 56 campings boscosas algunos de los cuales son eléctricos, área de picnic escénica a lo largo Whetstone Creek, una zona de baño por el hombre, y senderos, uno de los cuales da la vuelta al desfiladero.

Whittaker Park | Whittaker Rd Lowville (315) 376-7602 Whittaker Park | Whittaker Rd Lowville (315) 376-7602
Whittaker Park takes advantage of the beautiful natural features available, providing an idyllic setting for camping and family picnics. Whittaker Parque se aprovecha de las hermosas características naturales disponibles, proporcionando un entorno idílico para camping y familiares picnics.

Adirondack 1000 Islands Camping | 6081 NYS Route 3 Natural Bridge (315) 644-4098 Adirondack 1000 Islas Acampar | 6081 NYS ruta 3 Natural Bridge (315) 644 a 4.098
This multi-unit campground offers a heated pool, hiking, game room, a unique gift shop, fun cycle rentals, and a playground. Este camping multi-unidad ofrece una piscina, senderismo, sala climatizada de juegos, una tienda única de regalos, alquiler de ciclo divertidas, y un parque infantil.

Soft Maple Campsites | Soft Maple Road Croghan (315) 346-1756 Soft Cámpings arce | Soft Maple Road Croghan (315) 346-1756
This campground is located on the Beaver River canoe route. Este camping está situado en la ruta en canoa río Beaver. RV and tent sites are available with rest rooms and one shower. Sitios de RV y tiendas de campaña están disponibles con baños y una ducha.

Ziggy's Enterprises | S Bonaparte Rd Harrisville (315) 543-9391 Empresas de Ziggy | S Bonaparte Rd Harrisville (315) 543-9391
Open campsites along Lake Bonaparte, offer a boat launch, rentals, tables, and hot showers. Campings abiertos a lo largo del lago Bonaparte, ofrecen un lanzamiento del barco, alquiler, mesas y duchas de agua caliente.

Hotels, Motels & Inns Hoteles, Moteles y Posadas

The Edge Hotel | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211 | www.theedgehotel.com La Edge Hotel | 3952 State Route 12 Lyons Falls (315) 348-4211 | www.theedgehotel.com
Whether you are looking for an exciting weekend with the family or just a simple getaway for you and that special someone, this one of a kind retreat offers many unique characteristics that are sure to provide you with an experience unlike anything you have ever encountered. Ya sea que usted está buscando un fin de semana emocionante con la familia o simplemente una escapada simple para usted y esa persona especial, éste de un tipo de retiro ofrece muchas características únicas que son seguros para ofrecerle una experiencia diferente a cualquier cosa que hayas encontrado. Sixty-five rooms available with many packages. Sesenta y cinco habitaciones disponibles con muchos paquetes.

Flat Rock Inn | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com Flat Rock Inn | Flat Rock Rd Lowville (315) 376-2332 | www.flatrockinn.com
Stay at the Flat Rock Inn in cozy rooms and you can ride your snowmobile or ATV right from your lodgings. Estancia en el Flat Rock Inn en habitaciones acogedoras y usted puede montar su moto de nieve o ATV derecha desde su alojamiento. Sled rentals are available. Alquiler de trineo están disponibles. Casual dining and tavern available on location. Una cena informal y una taberna disponibles en el lugar.

Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turin (315) 348-8122 | www.towpathinn.com Myers Towpath Restaurant & Lodge | 4217 West Rd Turín (315) 348 a 8122 | www.towpathinn.com
Located on the picturesque Tug Hill Plateau with a relaxed atmosphere in a country setting, this 11-room inn offers direct access to ATV and snowmobile trails, with ample space for parking trucks and trailers. Situado en la pintoresca colina del tirón Meseta con un ambiente relajado en un entorno campestre, este hotel de 11 habitaciones ofrece acceso directo a ATV y motos de nieve senderos, con un amplio espacio para estacionamiento de camiones y remolques. You can ski to our back door from Snow Ridge. Se puede esquiar a la puerta de atrás del Snow Ridge.

Le-Hav Motel | 7717 State Route 12 Lowville (315) 376-2721 Le-Hav Motel | 7717 State Route 12 Lowville (315) 376-2721
Friendly, affordable accommodations with wireless Internet. , Alojamiento asequible amistosas con Internet inalámbrico. Located minutes from Lowville at the base of Tug Hill. Ubicado a minutos de Lowville en la base de la colina del tirón. Direct access to snowmobile trail C5J. Acceso directo a C5J pista de motos.

Montague Inn | 6765 Sears Pond Rd Lowville (315) 376-2078 | www.montague-inn.com Montague Inn | 6765 Sears Pond Rd Lowville (315) 376-2078 | www.montague-inn.com
The newly constructed 14-unit hotel is located directly across the road from the restaurant. El hotel de 14 unidades de nueva construcción se encuentra justo al otro lado de la carretera desde el restaurante. Each of the units are outfitted with two double beds to accommodate up to four people per room. Cada una de las unidades están equipadas con dos camas dobles para alojar hasta cuatro personas por habitación.

Old Church Inn | 5560 State Route 26 Turin (315) 376-8423 | www.oldchurchinn.com Old Church Inn | 5560 State Route 26 Turín (315) 376-8423 | www.oldchurchinn.com
The inn contains five bedrooms, two bathrooms, a loft, a great room with a big screen TV and 17' cathedral ceilings made of the original tin, a stained glass window, dining room, kitchen, laundry room, and ample parking with immediate access to the snowmobile and ATV trails. La posada consta de cinco dormitorios, dos baños, un loft, un gran salón con una gran pantalla de televisión y 17 'techos altos hechos de la lata original, un vitral, comedor, cocina, lavadero, y un amplio aparcamiento con acceso inmediato a las pistas de nieve y ATV.

Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com Ridge View Lodge | 7491 State Route 12 Lowville (315) 376-2252 | www.ridge-view.com
Enjoy a comfortable, clean, pleasant stay just outside of Lowville on the edge of the Tug Hill. Disfrute de una, limpio, agradable estancia confortable a las afueras de Lowville en el borde de la colina del tirón. All rooms include wireless Internet and a continental breakfast. Todas las habitaciones incluyen Internet inalámbrico y un desayuno continental. Access to two conference rooms and a game room. El acceso a dos salas de conferencias y una sala de juegos. Sled rentals available. Alquiler de trineos disponibles.

West Wind Motel & Townhouses | 4725 State Route 26 Turin (315) 348-6856 | www.westwindmotelturinny.com West Wind Motel y Casas | 4725 State Route 26 Turín (315) 348-6856 | www.westwindmotelturinny.com
The motel was a Carriage House on the original farm. El motel era una casa de transporte en la granja de servidores original. It has been converted to six motel units. Se ha convertido en seis unidades de motel. The original old farmhouse has been completely redone, making four townhouses, each almost identical. La antigua casa de campo original ha sido completamente renovado, por lo que cuatro casas, cada una casi idéntica.

homepage.JPG7.jpg imagenboldt.jpg

Regional Attractions Lugares de interés regional

While visiting the Adirondacks Tug Hill area, a short drive can take you to many other great regional locations! Durante su visita a la zona de Adirondacks Tug Hill, un corto trayecto en coche te puede llevar a muchos otros grandes lugares regionales!

To the east is Old Forge, home of the water park, Enchanted Forest Water Safari, Bald Mountain, and hundreds of miles of permitted snowmobiling trails. Al este se encuentra Old Forge, casa del parque de agua, Enchanted Forest Water Safari, Bald Mountain, y cientos de kilómetros de senderos para motos de nieve permitidos.

The Thousand Islands region, a short drive to the north, will invite you into a romantic atmosphere with wineries, castles, and boat tours along Lake Ontario. La región de las Mil Islas, a poca distancia hacia el norte, se invitará a una atmósfera romántica con bodegas, castillos, y excursiones en barco por el lago Ontario.

To the west is Watertown, an urban area filled with retail shops and dining locations, a young nightlife and the Thompson Park Zoo. Al oeste se encuentra Watertown, una zona urbana llena de tiendas y lugares para comer, una joven vida nocturna y el Parque Zoológico de Thompson.

For more information please visit these regional websites: Para obtener más información, visite estos sitios web regionales:
www.visit1000islands.com www.visit1000islands.com
www.oldforgeny.com www.oldforgeny.com
www.visitwatertown.com www.visitwatertown.com

Rock Climbing | Eagle Canyon, along the Beaver River Escalada | Eagle Canyon, a lo largo del río Beaver
The acquisition (by NYSDEC) of lands at Eagle Canyon (the Eagle development) is now available for rock climbing. La adquisición (por NYSDEC) de tierras en Eagle Canyon (el desarrollo Águila) ya está disponible para la escalada en roca.
Lat, Long: 43.9051, -75.1959 Lat, Long: 43.9051, -75.1959

“This rugged rock cliff is located along the Beaver River just downstream from Beaver Lake. "Este acantilado de roca escarpada está situado junto al río Beaver justo aguas abajo del lago Beaver. The rock is very brittle, but has unusual hidden holds that make the faces, aretes, and roofs very climbable. La roca es muy frágil, pero tiene inusual escondido sostiene que hacen las caras, aretes y techos muy escalable. The natural crack lines tend to be chossy and, due to the nature of the brittle rock, a bit suspect.” This cliff is in a pleasant, remote area with open woods and next to great swimming holes and rapids. Las líneas de crack naturales tienden a ser Chossy y, debido a la naturaleza de la roca frágil, un poco sospechoso. "Este acantilado se encuentra en una zona agradable y remota con bosques abiertos y al lado de grandes pozas y rápidos.

“Class Five, one of the largest climbable roofs in the Adirondacks that sits above a noisy rapid, Promiscuous Girl, a stunning arete, and El Supremo, a tricky, super-exposed face.” "El cinco, uno de los mayores techos escalables en los montes Adirondack que se sienta encima de una rápida Chica promiscua, un arete impresionante, y El Supremo, una cara ruidosa, difícil, súper expuesto."

From Lowville - follow Number Four Road, about 1/2 mile east of the intersection with Stillwater Road, turn left onto Soft Maple Road. Desde Lowville - siga Número Cuatro Road, cerca de 1/2 milla al este de la intersección con Stillwater Road, gire a la izquierda en Soft Maple Road. Go about 2.5 miles, then turn right onto another dirt road signed “Beaver River Canoe Route”. Vaya aproximadamente 2,5 millas, luego gire a la derecha otro camino de tierra firmado "Beaver River Canoa Ruta". Drive 1/2 mile and park on the left. Conduzca 1/2 milla y el parque a la izquierda. Cross the road, walk down the stairs under the penstock, then follow a trail to the cliff. Cruce la calle, caminar por las escaleras bajo la tubería de carga, a continuación, siga un sendero hasta el acantilado. Wade or swim across (in high water) to the cliff. Wade o nadar al otro lado (en alta de agua) al acantilado.

OldForge.psdRock.jpg

Snowmobiling Motos de nieve
New York State Rules and Regulations Reglas y Reglamentos del Estado de Nueva York

Each snowmobile operated in New York State must be properly registered, unless it is used only on its owners' property. Cada moto de nieve operado en el estado de Nueva York debe estar debidamente inscrito, a menos que se utiliza sólo en la propiedad de sus dueños. If you are NOT a New York State Resident and your snowmobile is properly registered in another state, province or country, your snowmobile must still be registered in New York State and the NY DMV yearly validation sticker and out of state registration numbers must be displayed while operating in New York State. Si usted no es un residente del estado de Nueva York y su moto de nieve está debidamente registrado en otro estado, provincia o país, su moto de nieve todavía debe estar registrada en el Estado de Nueva York y el NY DMV anual pegatina validación y fuera del estado los números de registro se debe mostrar mientras que opera en el estado de Nueva York. If the snowmobile is not registered in any state, province or country, you must register it in New York State and properly display the NY registration numbers and DMV yearly validation sticker. Si la moto de nieve no se ha registrado en cualquier estado, provincia o país, debe registrarse en el estado de Nueva York y mostrar correctamente los números de registro de NY y DMV etiqueta validación anual. In cooperation with the Office of Parks, Recreation and Historic Preservation, the Department of Motor Vehicles has been designated to provide all NY state snowmobile registrations. En cooperación con la Oficina de Parques, Recreación y Preservación Histórica, el Departamento de Vehículos de Motor ha sido designado para proporcionar todos los registros de motos de nieve del estado de Nueva York. They are available through all DMV Offices and are valid for one year. Están disponibles a través de todas las oficinas del DMV y tienen una validez de un año. ALL REGISTRATIONS EXPIRE ON AUGUST 31ST EACH YEAR. TODAS LAS INSCRIPCIONES expirará el 31 DE AGOSTO DE CADA AÑO. Registration costs $100.00 per sled; Registro cuesta $ 100.00 por trineo; $45.00 per sled if you join a NYSSA Club. $ 45.00 por cada trineo si te unes a un club NYSSA.

Online DMV Registration Registro DMV Online

NY Resident Registration Renewal: https://transact.dmv.ny.gov/RegistrationRenew NY Renovación de Registro de Residente: https://transact.dmv.ny.gov/RegistrationRenew

Out of State: https://transact.dmv.ny.gov/snowmobileoutofstate Fuera del Estado: https://transact.dmv.ny.gov/snowmobileoutofstate

Club Membership – The New York State Snowmobile Association Online System and Vouchers Membresía Club - El Sistema y vales Estado de Nueva York Asociación de motos de nieve en línea

  • To join a NYSSA Club, go to http://membership.nysnowmobiler.com. Para unirse a un club NYSSA, vaya a http://membership.nysnowmobiler.com. You can create an account, select any club, pay online, and print your voucher for registration discount. Puede crear una cuenta, seleccione cualquier club, pagar en línea e imprimir su bono de descuento por inscripción.
  • Please remember to make a copy of your voucher prior to mailing or bringing it to the DMV with your registration. Por favor, recuerde hacer una copia de su bono antes de su envío por correo o llevarla a la DMV con su registro.
  • One voucher may be used to register all of the snowmobiles registered in one person's name. Un bono puede ser utilizado para registrar todas las motos de nieve registradas en el nombre de una persona. In other words – if you have four sleds, and they are all registered to you, you only need one voucher. En otras palabras - si tiene cuatro trineos, y todos ellos están registrados para usted, usted necesita solamente un cupón.
  • A family membership includes two spouses or partners and any children, 17 and under, who intend to register a snowmobile in their names. Un miembro de la familia incluye dos cónyuges o parejas y los hijos, de 17 años, que tengan la intención de registrar una moto de nieve en sus nombres. Only one voucher is issued. Sólo se emite un cupón. It will have everyone's name on the voucher. Contará con el nombre de todos en el bono. The voucher can be reprinted as many times as needed to accommodate each person named on the voucher to register a snowmobile at a discounted rate of $45. El bono puede ser reproducido tantas veces como sea necesario para dar cabida a cada persona nombrada en el bono de registro de una moto de nieve a un precio reducido de $ 45. Example: If “Tom Smith” and his girl “Jane Doe” and their son “James Smith” join as a family they receive one voucher with all three names on it. Ejemplo: Si "Tom Smith" y su chica "Jane Doe" y su hijo "James Smith" se unen como una familia que reciben un cupón con los tres nombres en ella. If they have three sleds registered, one to each person, they just copy the voucher, or mail all three in the same envelope. Si tienen tres trineos registrados, uno para cada persona, que acaba de copiar el bono, o por correo a los tres en el mismo sobre.
  • NYSSA dues are $5. Nisa cuotas son de $ 5. NYS Snowmobile Club dues are generally @25.00/yr. Cuotas NYS motonieve Club son generalmente @ 25.00 / año. which includes membership in NYSSA. que incluye la membresía en NYSSA. NYSSA members receive accidental death and dismemberment coverage AT NO CHARGE along with other benefits such as the bi-annual NY Snowmobiler magazine. Miembros Nisa reciben muerte accidental y desmembramiento cobertura SIN CARGO junto con otros beneficios como la revista bianual NY Snowmobiler.
  • A person joining a club as an individual membership receives a voucher in their name only, the NYSSA membership is included. Una persona unirse a un club como una membresía individual recibe un vale de descuento en su nombre solamente, se incluye el número de miembros NYSSA.

Be aware 2-Tier Registration Fee: Sé de 2 niveles cuenta Cuota de inscripción:

The portion of your $100.00 registration fee that is deposited in the snowmobile trail development and maintenance fund is $90.00 if you are not a member of an organized NYS Snowmobile Club that is a member of NYSSA. La parte de su cuota de inscripción $ 100.00 que se deposita en el fondo de desarrollo de senderos de motos de nieve y mantenimiento es $ 90.00 si usted no es un miembro de un club de motos de nieve NYS organizado que es miembro de Nisa. If you are currently a member or join a qualifying club prior to renewing your registration, the trail portion of your $45.00 registration fee will be $35.00. Si usted es actualmente un miembro o unirse a un club de clasificación antes de renovar su inscripción, la porción rastro de su cuota de inscripción $ 45.00 será de $ 35,00.

If you are a member of a NYSSA snowmobile club, or become a member of NYSSA snowmobile club prior to renewal, you will be eligible to pay a reduced registration fee of $45.00 ($10.00 registration fee + $35.00 trail fee) if you: Si usted es un miembro de un club de motos de nieve NYSSA, o convertirse en un miembro del club de NYSSA moto de nieve antes de la renovación, usted será elegible para pagar una cuota de inscripción reducida de $ 45.00 ($ 10.00 cuota de inscripción + $ 35.00 tarifa de ruta) si:

  1. Provide NYSSA voucher. Proporcionar bono NYSSA. This is your proof of membership in a NYSSA Club. Esta es la prueba de la pertenencia a un club NYSSA.
  2. Certify your enrollment by signing the “Snowmobile Club Member Certification” statement on the back of the Snowmobile Registration Application (MV-82SN) or snowmobile registration renewal (MV-3SN). Certificar su inscripción mediante la firma de la declaración de "Certificación de motos de nieve para miembros The Club" en la parte posterior de la Solicitud de Registro de Motonieves (MV-82SN) o la renovación del registro de motos de nieve (MV-3SN).
  • Your signature will give DMV permission to verify your club membership with NYSSA. Su firma dará permiso para verificar su calidad de miembro del club con NYSSA DMV.
  • If NYSSA is not able to confirm your membership, your snowmobile registration will be subject to suspension pending a hearing. Si NYSSA no es capaz de confirmar su membresía, su registro en moto de nieve estará sujeto a suspensión en espera de una audiencia.

If you have questions, please call the NYSSA at 1-888-624-3489 x 103 or email membership@nysnowmobiler.com Si tiene alguna pregunta, por favor llame a la NYSSA al 1-888-624-3489 x 103 o por correo electrónico membership@nysnowmobiler.com

Registration Numbers and Decals Números de registro y calcomanías

Registration numbers are permanently assigned to a snowmobile when it is registered for the first time. Los números de registro se asignan permanentemente a una moto de nieve cuando se registra por primera vez. These registration numbers, consisting of no more than six numbers and two capital letters, remain with the machine until it is destroyed or permanently removed from the state. Estos números de registro, que consiste en no más de seis números y dos letras mayúsculas, permanecen con el equipo hasta que se destruye o se retira del estado de forma permanente. Display them one each side of the snowmobile's cowling. Colóquelos uno a cada lado del carenado de la moto de nieve. Registration sticker is to be placed on a vertical surface on the cowling. Etiqueta de registro es para ser colocado sobre una superficie vertical en el carenado. Stickers must be affixed permanently to both sides of the snowmobile in plain view to a person standing on the side of a trail. Pegatinas deberán grabarse permanentemente a ambos lados de la moto de nieve a la vista a una persona de pie en el lado de un sendero.

All new snowmobiles purchased after August 31, 1995, will be issued a 3” by 6” NY registration sticker when it is registered. Todos los nuevos vehículos para la nieve comprados después del 31 de agosto de 1995, se les entregará un 3 "por 6" etiqueta de registro NY cuando se haya registrado. The new 3 x 6 sticker will already have your numbers printed on it. La nueva etiqueta de 3 x 6 ya tendrá sus números impresos en ella. In the upper left hand corner you will put your validation sticker for each year. En la esquina superior izquierda va a poner su etiqueta de validación para cada año. Once this sticker is applied, it can be removed. Una vez que se aplica esta etiqueta engomada, que se puede quitar. However, the word VOID will be displayed across it, making it invalid. Sin embargo, la palabra VOID se mostrará a través de ella, por lo que es válido. There is a mandatory fine of $200 for an unregistered snowmobile. Hay una multa obligatoria de $ 200 para una moto de nieve no registrado. All other fines are determined at the discretion of the judge. Todas las demás multas son determinadas a discreción del juez.

Youth Operator Operador de la Juventud

Anyone who is at least eighteen (18) years old may operate a snowmobile in NY state without any other qualification except as defined by state and local laws regulating the operation. Cualquier persona que tenga al menos dieciocho (18) años de edad puede operar una moto de nieve en el estado de Nueva York sin ninguna otra calificación, excepto según lo definido por las leyes estatales y locales que regulan la operación. However, it is recommended that all operators complete a recognized snowmobile operation course of instruction. Sin embargo, se recomienda que todos los operadores puedan terminar un ciclo operación motonieve reconocido de instrucción.

Youth ages 14 through 17 years old may operate a snowmobile, on lands upon which snowmobiling is allowed, without adult or other supervision if they have completed a snowmobile safety training course recognized by the State of NY. Los jóvenes de 14 y 17 años de edad pueden operar una moto de nieve, en las tierras sobre las que la moto de nieve se permite, sin adulto u otro supervisión si han completado un curso de capacitación en seguridad de motos de nieve reconocida por el Estado de Nueva York. If youth ages 14 through 17 years have not completed the training course, they may operate a snowmobile if accompanied by (within 500 feet of) a person who is at least 18 years of age. Si los jóvenes de 14 a 17 años no han completado el curso de formación, pueden operar una moto de nieve si se acompaña de (a 500 pies de) una persona que tenga al menos 18 años de edad.

Youth ages 10 through 13 may operate a snowmobile on land upon which snowmobiling is allowed, if they have completed a snowmobile safety training course recognized by the State of New York and are accompanied by (within 500 feet of) a person who is at least 18 years of age. Los jóvenes de 10 a 13 puede operar una moto de nieve en la tierra sobre la cual se permite la moto de nieve, si han completado un curso de capacitación en seguridad de motos de nieve reconocida por el Estado de Nueva York y están acompañados por (a 500 pies de) una persona que tenga al menos 18 años de edad.

Children less than 10 years old or less than 14 without a safety certificate my operate a snowmobile only on lands owned or leased by their parents or guardian. Los niños menores de 10 años o menores de 14 sin un certificado de seguridad Mi operan una moto de nieve sólo en tierras de propiedad o alquilados por sus padres o tutor.

A list of safety courses is available at: Una lista de los cursos de seguridad está disponible en:
www.nysparks.com/recreation/snowmobiles/safety-courses.aspx www.nysparks.com/recreation/snowmobiles/safety-courses.aspx

Insurance Seguro

The owner/operator of a snowmobile which is operated on the roadway or shoulder of a public street or highway or State Parks or land not owned or leased by the operator must have liability insurance coverage in the minimum amounts of $10,000 for injury or death to one person, $20,000 for injury or death to two or more person and $5,000 for damage to or for the destruction of property. El propietario / operador de una moto de nieve que es operado en la carretera o al lado de una calle o carretera pública o parques estatales o de la tierra no es propiedad o arrendados por el operador debe tener cobertura de seguro de responsabilidad civil en los montos mínimos de $ 10,000 por lesiones o la muerte a uno persona, $ 20,000 por lesiones o muerte de dos o más persona y $ 5,000 por daños o la destrucción de la propiedad.

Neither the Department of Motor Vehicles nor the Office of Parks, Recreation and Historic Preservation maintains snowmobile insurance records, therefore proof of insurance must be carried on the snowmobile itself when it is in operation. Ni el Departamento de Vehículos Motorizados ni la Oficina de Parques, Recreación y Preservación Histórica mantiene registros de seguro de motos de nieve, por lo tanto, la prueba de seguro debe realizarse en la propia moto de nieve cuando está en funcionamiento. Such proof must be exhibited to any police officer or person sustaining injury or damage. Dicha prueba deberá ser exhibida a cualquier oficial de policía o persona lesión sostener o daños.

IMG_0533.JPGIMG_0543.JPGIMG_0541.JPG

Regional Specialties Especialidades regionales
look for these special Tug Hill regional delights! buscar estas delicias regionales de Tug Hill especiales!

Croghan Bologna - well spiced smoked bologna, great with sharp cheese and other Hors d'oeuvres Croghan Bolonia - Bolonia ahumado bien condimentadas, genial con queso fuerte y otras Hors d'oeuvres

Maple Syrup - the sweet wonderful flavor great with pancakes, cream spread, in popcorn recipes, Maple Mini hard candies and wax-on-snow Jarabe de Arce - el dulce sabor maravilloso genial con panqueques, crema de propagación, en las recetas de palomitas de maíz, arce Mini duros caramelos y cera sobre nieve

Cheese Curd and Cheeses - a dairy delight, from the very young cheese curd to the aged cheese Queso de cuajada y quesos - una delicia láctea, desde los más jóvenes cuajada de queso para el queso curado

Amish butter, local honey, jams and jellies Mantequilla Amish, miel de la zona, mermeladas y jaleas

Upick Raspberries, Blueberries & Apple Orchards Upick frambuesas, arándanos y Manzanares

Jerked Meats - a local specialty flavor Carnes sacudió - un sabor especialidad local

Wines - based on special cool weather grape varietals grown on Tug Hill Vinos - basados ​​en especial la uva clima fresco varietales que se producen en la colina del tirón

Get Our Adirondacks Tughill Cookbook at the Chamber for many great area Recipes! Obtener nuestro Adirondacks Tughill Cookbook en la Cámara para muchas grandes recetas de la zona!

Lewis County Trivia Lewis Condado Trivia
A FEW FUN FACTS ... ALGUNOS DATOS CURIOSOS ...

The Black River flows 42 miles through Lewis County and only drops 6 inches to 12 feet in elevation over this 42 miles. El río Negro fluye 42 millas a través del condado de Lewis y sólo cae 6 pulgadas a 12 pies de altura en este 42 millas.

Tug Hill receives an average snow fall of over 200 inches (Heaviest snowfall in the eastern United States) De Tug Hill recibe una caída de nieve promedio de más de 200 pulgadas (mayor nevada en el este de Estados Unidos)

Lewis County Ranks #1 in NY State for Maple Syrup Production (Approximately 29,000 gallons) El condado de Lewis Ocupa el puesto # 1 en el estado de Nueva York para la producción de jarabe de arce (aproximadamente 29,000 galones)

One of the Largest Wind Farms East of the Mississippi. Uno de los mayores parques eólicos del este del Mississippi. With a long standing focus on renewable energy, 410 megawatts of power per year is generated in this one county of the Adirondacks (enough to power 130,000 homes -- Lewis County has about 16,000 homes). Con un enfoque de larga data en la energía renovable, 410 megavatios de energía al año se generan en este condado del Adirondacks (suficiente para abastecer a 130.000 hogares - el condado de Lewis tiene cerca de 16.000 hogares).

Worlds record holder for largest cheesecake at the Cream Cheese Festival. Plusmarquista Mundos de grande de queso en el Festival de queso crema.

Lewis County has one of the few water-driven sawmills that are still working in the USA. Lewis County tiene uno de los pocos aserraderos impulsada agua que todavía están trabajando en los EE.UU..

One of the only kite skiing on snow event East of the Rockies. Uno de la única esquí cometa en caso de nieve al este de las Montañas Rocosas.

Lewis County has as many cows as people. El condado de Lewis tiene como muchas vacas como personas. Lewis County farmers produce over 39 million gallons of milk, with about 95% being manufactured (in the county) into creamcheese and other dairy products for world wide distribution. Los agricultores del Condado de Lewis producen más de 39 millones de litros de leche, con alrededor del 95% se fabrica (en el condado) en productos lácteos creamcheese y de otro tipo para distribución mundial.

Lewis County offers 600 miles of groomed snowmobile trails. Lewis Condado ofrece 600 kilómetros de senderos de motonieve arreglan.

The Black River Watershed contains approximately 500 lakes and ponds, about 1.2 million acres, about 4,000 miles of streams and rivers, and 19 sub-watersheds with 40% being owned by the NYSDEC. La Cuenca del Río Negro contiene aproximadamente 500 lagos y lagunas, alrededor de 1,2 millones de acres, cerca de 4.000 kilómetros de arroyos y ríos, y 19 subcuencas con el 40% es propiedad de la NYSDEC. (lewiscountysoilandwater.com) (Lewiscountysoilandwater.com)

ATVFlatRock.jpgAdirondackArtworks.jpg
IMG_9557.JPGRidgeViewLodge.jpgTughillWheelers.jpg
GoldenShamrock.jpgWestWindnew.jpgRailwayHisAd.jpgLewis Condado ATV 031.jpgZehrCroft.jpgSnowRidge.jpg
Coupon.jpgDSC_0094.JPGLowvilleSports.jpgMennoniteFarm.jpgBarkEaterBrewery.jpgHappyHollowCG.jpgTownHallTheater.jpg
BeaverCreekLodge.jpgAmericanMapleMuseum.jpg
BeaverMapleFull.jpg

Click for Map Booklet Haga clic para el Mapa de folletos

The Adirondacks Tug Hill Visitor's Guide La Guía del Adirondacks de Tug Hill del visitante